逐节对照
- Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
- 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
- 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
- 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
- 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
- New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
- New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
- English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
- New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
- Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
- New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
- New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
- Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
- American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
- King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
- New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
- World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
- 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
- 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
- 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
- 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
- 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
- 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
- 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
- Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
- Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
- リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
- Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
- Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพาบุตรของเขามาและสวมเสื้อยาวชั้นในให้พวกเขาด้วย
交叉引用
- Иоанна 1:16 - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
- Римлянам 13:14 - Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
- Исаия 61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- 1 Коринфянам 1:30 - Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
- Исаия 44:3 - Как Я изолью воду на жаждущую землю и потоки на почву сухую, так Я изолью Моего Духа на твое семя и благословение Мое на твое потомство.
- Исаия 44:4 - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Исаия 44:5 - Скажет один: «Я Господу принадлежу», а другой наречется именем Иаков; иной даже на руке напишет: «Господень» – и примет имя Израиль.
- Римлянам 8:30 - А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
- 1 Коринфянам 1:9 - Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!