Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
  • New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
  • New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
  • リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
  • Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:‘我是属耶和华的’, 那个要以雅各的名自称, 又有一个在手上写着:‘归耶和华’, 并自称为以色列。”
  • 罗马书 8:30 - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
  • 哥林多前书 1:9 - 上帝是信实的,他呼召你们好与他儿子—我们的主耶稣基督—共享团契。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 新标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
  • 当代译本 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 中文标准译本 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
  • 现代标点和合本 - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • 和合本(拼音版) - 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
  • New International Version - Bring his sons and dress them in tunics.
  • New International Reader's Version - Bring his sons and dress them in their inner robes.
  • English Standard Version - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • New Living Translation - Then present his sons and dress them in their tunics.
  • Christian Standard Bible - Have his sons come forward and clothe them in tunics.
  • New American Standard Bible - You shall also bring his sons and put tunics on them;
  • New King James Version - And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
  • Amplified Bible - You shall bring his sons and put tunics on them;
  • American Standard Version - And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
  • King James Version - And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
  • New English Translation - You are to bring his sons and clothe them with tunics
  • World English Bible - You shall bring his sons, and put tunics on them.
  • 新標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
  • 當代譯本 - 也要把他的兒子們叫來,給他們穿上內袍,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
  • 呂振中譯本 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 中文標準譯本 - 又把他的兒子們帶來,給他們穿上袍子,
  • 現代標點和合本 - 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
  • 文理和合譯本 - 又攜其子、以衣衣之、
  • 文理委辦譯本 - 又攜其子、以衣衣之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其諸子近前、衣之以袍、
  • Nueva Versión Internacional - Acerca entonces a sus hijos, ponles sus túnicas,
  • 현대인의 성경 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi avancer ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
  • リビングバイブル - 次に、彼の息子たちを連れて来て祭司の式服を着せ、
  • Nova Versão Internacional - Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
  • Hoffnung für alle - Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đem các con trai A-rôn đến, mặc áo dài cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาบุตรชายของเขาเข้ามาและให้สวมเสื้อตัวใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​บุตร​ของ​เขา​มา​และ​สวม​เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน​ให้​พวก​เขา​ด้วย
  • 约翰福音 1:16 - 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
  • 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:‘我是属耶和华的’, 那个要以雅各的名自称, 又有一个在手上写着:‘归耶和华’, 并自称为以色列。”
  • 罗马书 8:30 - 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
  • 哥林多前书 1:9 - 上帝是信实的,他呼召你们好与他儿子—我们的主耶稣基督—共享团契。
圣经
资源
计划
奉献