逐节对照
- 圣经新译本 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
- 新标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
- 当代译本 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
- 中文标准译本 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
- 现代标点和合本 - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- 和合本(拼音版) - 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
- New International Version - Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
- New International Reader's Version - Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
- English Standard Version - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
- New Living Translation - Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
- Christian Standard Bible - Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
- New American Standard Bible - and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
- New King James Version - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
- Amplified Bible - you shall anoint them just as you anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing shall qualify them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
- American Standard Version - and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
- King James Version - And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
- New English Translation - and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
- World English Bible - You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
- 新標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
- 當代譯本 - 用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
- 聖經新譯本 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
- 呂振中譯本 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
- 中文標準譯本 - 膏抹他們,像膏抹他們的父親那樣,使他們作祭司事奉我。他們受膏抹,就使他們世世代代擁有永遠的祭司職份。」
- 現代標點和合本 - 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
- 文理和合譯本 - 膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
- Nueva Versión Internacional - y úngelos como ungiste a su padre, para que ministren como mis sacerdotes. La unción les conferirá un sacerdocio válido para todas las generaciones venideras».
- 현대인의 성경 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли быть Моими священнослужителями. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les oindras comme tu auras oint leur père et ils exerceront pour moi la fonction de prêtre ; leur onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité, de génération en génération.
- リビングバイブル - 父親と同じように彼らにも油を注いで祭司とする。その『油注ぎ』は何代にもわたり、永遠に続く。息子たちも、そのまた息子たちも、永遠にわたしの祭司となるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração”.
- Hoffnung für alle - Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xức dầu cho họ cũng như con đã xức dầu cho cha họ, để họ cũng làm thầy tế lễ phục vụ Ta. Lễ xức dầu thánh này có hiệu lực vĩnh viễn, con cháu họ sẽ làm thầy tế lễ phục vụ Ta đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจิมพวกเขาเช่นเดียวกับที่เจิมอาโรน เพื่อพวกเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมนี้เป็นการสถาปนาความเป็นปุโรหิตสืบไปทุกชั่วอายุ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจิมเขาอย่างที่เจ้าเจิมบิดาของเขา เพื่อให้พวกเขาเป็นปุโรหิตรับใช้เรา การเจิมพวกเขาเป็นการรับให้เป็นปุโรหิตไปตลอดทุกชาติพันธุ์ของพวกเขาเป็นนิตย์”
交叉引用
- 出埃及记 30:31 - 你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
- 出埃及记 30:33 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
- 出埃及记 12:14 - 这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
- 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
- 希伯来书 7:7 - 向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。
- 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱,也没有生死的记录,而是与 神的儿子相似,永远作祭司。
- 希伯来书 5:1 - 每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与 神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
- 希伯来书 5:2 - 他能够温和地对待那些无知和迷误的人,因为他自己也被软弱所困。
- 希伯来书 5:3 - 因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
- 希伯来书 5:4 - 没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙 神选召的才可以。
- 希伯来书 5:5 - 照样,基督也没有自己争取作大祭司的尊荣,而是曾经对他说: “你是我的儿子, 我今日生了你” 的 神荣耀了他;
- 希伯来书 5:6 - 就像他在另一处说: “你是照着麦基洗德的体系, 永远作祭司的。”
- 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
- 希伯来书 5:8 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
- 希伯来书 5:9 - 他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
- 希伯来书 5:10 - 而且蒙 神照着麦基洗德的体系,称他为大祭司。
- 希伯来书 5:11 - 论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。
- 希伯来书 5:12 - 到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把 神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!
- 希伯来书 5:13 - 凡是吃奶的,还是个婴孩,对公义的道理没有经历;
- 希伯来书 5:14 - 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。
- 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,就决不反悔; 他说:“你永远作祭司, 是照着 麦基洗德的体系。”
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边,
- 希伯来书 8:2 - 在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。
- 希伯来书 8:3 - 所有大祭司都是为了献礼物和祭品而设立的,所以这位大祭司,也必须有所献上的。
- 希伯来书 8:4 - 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
- 希伯来书 8:5 - 这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候, 神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
- 希伯来书 8:6 - 但是现在耶稣得了更尊贵的职分,正好像他是更美的约的中保,这约是凭着更美的应许立的。
- 希伯来书 8:7 - 如果头一个约没有缺点,就没有寻求另一个约的必要了。
- 希伯来书 8:8 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
- 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约,我就不理会他们。这是主说的。
- 希伯来书 8:10 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
- 希伯来书 7:17 - 因为有为他作证的说: “你永远作祭司, 是照着麦基洗德的体系。”
- 希伯来书 7:18 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
- 希伯来书 7:19 - (因为律法从来没有使什么得到完全,)另一方面,它却带来了更美的盼望,藉着这盼望,我们就可以亲近 神。
- 希伯来书 7:20 - 此外,还有关于誓言的事。其他成为祭司的,并不是用誓言立的;
- 希伯来书 7:21 - 只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说: “主已经起了誓, 决不改变, 你永远作祭司。”
- 希伯来书 7:22 - 耶稣既然是用誓言立的,就成了更美好的约的保证。
- 希伯来书 7:23 - 一方面,从前那些作祭司的,因为受死亡的限制,不能长久留任,所以人数众多。
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
- 民数记 25:13 - 要给他和他的后裔作为永远担当祭司职分的约,因为他为他的 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。’”