Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
  • 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
  • Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
  • American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
  • New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,听他的声音,不要违背他;否则,他不会饶恕你们的悖逆,因为他是奉我名的 。
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 申命记 12:32 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 出埃及记 39:42 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
  • 申命记 4:1 - 现在,以色列啊,我所教导你们的律例和法规,你们要听从遵行,好让你们得以存活,进去继承你们祖先的神耶和华赐给你们的那地。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年一月一日,帐幕立了起来。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 把罩篷铺在帐幕上,又把罩篷的顶罩安放其上,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 出埃及记 40:21 - 又把柜抬进帐幕,挂上帘幕的幔子来遮掩见证柜,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:22 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 出埃及记 40:25 - 又把灯点在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:26 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上烧献芬芳香,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:28 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:29 - 他把燔祭的祭坛安放在会幕的帐幕入口,把燔祭和素祭献在祭坛上,都是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:30 - 他把洗濯盆安放在会幕和祭坛之间,盆中盛水,用来洗濯;
  • 出埃及记 40:31 - 摩西、亚伦和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 当他们进入会幕,或接近祭坛的时候,他们就洗濯,是照着耶和华指示摩西的。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
  • 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
  • Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
  • American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
  • New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,听他的声音,不要违背他;否则,他不会饶恕你们的悖逆,因为他是奉我名的 。
  • 出埃及记 23:22 - 如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 哥林多前书 4:2 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
  • 申命记 12:32 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 出埃及记 39:42 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
  • 申命记 4:1 - 现在,以色列啊,我所教导你们的律例和法规,你们要听从遵行,好让你们得以存活,进去继承你们祖先的神耶和华赐给你们的那地。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年一月一日,帐幕立了起来。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西把帐幕立了起来,安好帐幕的底座,竖起木板,穿上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 把罩篷铺在帐幕上,又把罩篷的顶罩安放其上,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 出埃及记 40:21 - 又把柜抬进帐幕,挂上帘幕的幔子来遮掩见证柜,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:22 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 出埃及记 40:25 - 又把灯点在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:26 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上烧献芬芳香,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:28 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:29 - 他把燔祭的祭坛安放在会幕的帐幕入口,把燔祭和素祭献在祭坛上,都是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 40:30 - 他把洗濯盆安放在会幕和祭坛之间,盆中盛水,用来洗濯;
  • 出埃及记 40:31 - 摩西、亚伦和他的儿子们在盆中洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 当他们进入会幕,或接近祭坛的时候,他们就洗濯,是照着耶和华指示摩西的。
圣经
资源
计划
奉献