Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:16 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
  • Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
  • American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
  • New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 (或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
  • 出埃及記 23:22 - 「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他有忠心。
  • 申命記 12:32 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 以賽亞書 8:20 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
  • 申命記 4:1 - 「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 出埃及記 40:17 - 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
  • 出埃及記 40:18 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 出埃及記 40:19 - 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 出埃及記 40:21 - 把櫃擡進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:22 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 出埃及記 40:25 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:26 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 出埃及記 40:27 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:28 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 出埃及記 40:29 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:30 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
  • 出埃及記 40:31 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
  • 出埃及記 40:32 - 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
  • 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
  • Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
  • Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
  • American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
  • King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
  • New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
  • World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
  • 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กระทำ​ดัง​กล่าว​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้​ทุก​ประการ
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 (或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
  • 出埃及記 23:22 - 「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
  • 哥林多前書 4:2 - 所求於管家的,是要他有忠心。
  • 申命記 12:32 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 以賽亞書 8:20 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
  • 出埃及記 39:43 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
  • 申命記 4:1 - 「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 出埃及記 40:17 - 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
  • 出埃及記 40:18 - 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
  • 出埃及記 40:19 - 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 出埃及記 40:21 - 把櫃擡進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:22 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:24 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 出埃及記 40:25 - 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:26 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 出埃及記 40:27 - 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:28 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 出埃及記 40:29 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:30 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
  • 出埃及記 40:31 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
  • 出埃及記 40:32 - 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
圣经
资源
计划
奉献