逐节对照
- New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
- 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
- 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
- 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
- New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
- The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
- Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
- American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
- King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
- New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
- World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
- 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
- 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
- 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
- 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
- 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
- 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
- Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
- Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
- リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
- Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านไว้ทุกประการ
交叉引用
- Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
- Exodus 23:21 - Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
- Exodus 23:22 - If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
- 1 Corinthians 4:2 - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
- Deuteronomy 12:32 - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
- Isaiah 8:20 - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
- Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 39:43 - Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
- Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, hear the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
- Exodus 40:17 - So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
- Exodus 40:18 - When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
- Exodus 40:19 - Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:20 - He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
- Exodus 40:21 - Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:22 - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
- Exodus 40:23 - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:24 - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:26 - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
- Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:28 - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
- Exodus 40:29 - He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
- Exodus 40:30 - He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
- Exodus 40:31 - and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
- Exodus 40:32 - They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.