逐节对照
- New King James Version - Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- 新标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
- 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
- 圣经新译本 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
- 中文标准译本 - 摩西遵行耶和华所指示他的一切,都照着做了。
- 现代标点和合本 - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本(拼音版) - 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
- New International Version - Moses did everything just as the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
- New Living Translation - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
- The Message - Moses did everything God commanded. He did it all.
- Christian Standard Bible - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - So Moses did these things; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
- Amplified Bible - Thus Moses did; in accordance with all that the Lord commanded him, so he did.
- American Standard Version - Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
- King James Version - Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he.
- New English Translation - This is what Moses did, according to all the Lord had commanded him – so he did.
- World English Bible - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
- 新標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西這樣做了;耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣做了。
- 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐把事情都辦好了。
- 聖經新譯本 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
- 呂振中譯本 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
- 中文標準譯本 - 摩西遵行耶和華所指示他的一切,都照著做了。
- 現代標點和合本 - 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
- 文理和合譯本 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
- 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主凡諭之之命而行、○
- Nueva Versión Internacional - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
- Новый Русский Перевод - Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал всё точно так, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
- リビングバイブル - そこでモーセは、主に命じられたことをすべて実行に移しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
- Hoffnung für alle - Mose führte alles so aus, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se vâng lời, làm tất cả mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านไว้ทุกประการ
交叉引用
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
- Exodus 23:21 - Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
- Exodus 23:22 - But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
- 1 Corinthians 4:2 - Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
- Deuteronomy 12:32 - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
- Isaiah 8:20 - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
- Exodus 39:42 - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Exodus 39:43 - Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
- Deuteronomy 4:1 - “Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I teach you to observe, that you may live, and go in and possess the land which the Lord God of your fathers is giving you.
- Exodus 40:17 - And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
- Exodus 40:18 - So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
- Exodus 40:19 - And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:20 - He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
- Exodus 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:22 - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
- Exodus 40:23 - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:24 - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
- Exodus 40:25 - and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:26 - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
- Exodus 40:27 - and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:28 - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
- Exodus 40:29 - And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:30 - He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
- Exodus 40:31 - and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
- Exodus 40:32 - Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.