Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • Hebrews 9:2 - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • Matthew 12:4 - how he went into the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests only?
  • Exodus 25:30 - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • Exodus 40:4 - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He set the bread [of the Presence] in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • 新标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He arranged the loaves of bread on it in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - And he arranged the Bread of the Presence on the table before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
  • New English Translation - And he set the bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 將獻給耶和華的供餅放在桌上,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 陳餅於耶和華前、循其所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上以餅陳設於主前、遵主諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - y puso el pan en orden ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и разложил на нём священный хлеб, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il y disposa une rangée de pains devant l’Eternel, comme celui-ci le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - 供えのパンを主に供えました。これも、すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และตั้งขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​ขนมปัง​ไว้​บน​โต๊ะ​อย่าง​เป็น​ระเบียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Hebrews 9:2 - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • Matthew 12:4 - how he went into the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests only?
  • Exodus 25:30 - You shall set the bread of the Presence (showbread) on the table before Me at all times.
  • Exodus 40:4 - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
圣经
资源
计划
奉献