逐节对照
- 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
- 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
- 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
- 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
- English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
- New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
- The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
- Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
- 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
- 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
- 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
- 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
- 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
- Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
- Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
- Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
- Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งคันประทีปไว้ในกระโจมที่นัดหมาย ที่ตรงข้ามกับโต๊ะ คือทางทิศใต้ของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 启示录 1:20 - 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者 , 七座灯台是七个教会。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道, 道与神同在, 道就是神。
- 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
- 出埃及记 25:32 - 从灯台的两边要伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
- 出埃及记 25:33 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
- 出埃及记 25:34 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
- 出埃及记 25:35 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都要这样。
- 启示录 2:5 - 所以你应当记住你是从哪里跌落的,应当悔改,应当行你起初所做的事!否则我 就要来到你那里;如果你不悔改,我就要把你的灯台从原处挪去。
- 约翰福音 1:9 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
- 出埃及记 37:17 - 他用纯金做了一个灯台,灯台是锤擛成形的——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都与灯台一体锤出。
- 出埃及记 37:18 - 从灯台的两边伸出六根枝干,三根枝干在一边,三根枝干在另一边。
- 出埃及记 37:19 - 在一边的每根枝干上有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;在另一边的每根枝干上也有三个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;从灯台伸出的六根枝干都是这样。
- 出埃及记 37:20 - 灯台的主干 上有四个杏花形状的花杯,每个都有花萼和花瓣;
- 出埃及记 37:21 - 从灯台伸出的第一对两根枝干下面有一个花萼,第二对两根枝干下面有一个花萼,第三对两根枝干下面也有一个花萼;从灯台伸出的六根枝干都是这样。
- 出埃及记 37:22 - 它们的花萼和枝干与灯台一体锤出,整个灯台都用同一块纯金锤成。
- 出埃及记 37:23 - 他做了灯台的七盏灯,以及灯台的灯剪和灯盘,都是纯金的;
- 出埃及记 37:24 - 用一他连得 纯金做了灯台和灯台的一切器具。
- 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
- 约翰福音 1:5 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
- 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。