Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 啟示錄 1:20 - 至於你所看見、在我右手中的七顆星和那七個金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七個燈臺是七個教會。」
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 啟示錄 2:5 - 所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 出埃及記 37:17 - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 37:19 - 這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺本身有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 啟示錄 1:20 - 至於你所看見、在我右手中的七顆星和那七個金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七個燈臺是七個教會。」
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 25:32 - 燈臺兩旁要伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 25:33 - 這邊枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 25:34 - 燈臺本身要有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 25:35 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 啟示錄 2:5 - 所以你要回想你是從哪裏墜落的,並且要悔改,做起初所做的工作。你若不悔改,我要到你那裏去,把你的燈臺從原處挪去。
  • 約翰福音 1:9 - 那光是真光,來到世上,照亮所有的人 。
  • 出埃及記 37:17 - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 37:19 - 這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺本身有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 約翰福音 1:5 - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
圣经
资源
计划
奉献