Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:26 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • Exode 30:1 - Tu feras aussi un autel pour faire brûler du parfum ; tu le feras en bois d’acacia.
  • Exode 30:2 - Il sera carré, de cinquante centimètres de côté, relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il aura un mètre de hauteur .
  • Exode 30:3 - Tu en plaqueras d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et tu le garniras d’une bordure d’or qui en fera le tour.
  • Exode 30:4 - Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • Exode 30:5 - Tu feras ces barres en bois d’acacia plaqué d’or.
  • Exode 30:6 - Tu placeras l’autel devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, devant le propitiatoire qui est au-dessus de l’acte de l’alliance, là où je te rencontrerai.
  • Exode 30:7 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • Exode 30:8 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
  • Exode 30:9 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
  • Exode 30:10 - Une fois l’an, Aaron fera le rite d’expiation sur les cornes de l’autel : de génération en génération, il fera le rite d’expiation pour l’autel une fois par an avec le sang du sacrifice pour le péché offert pour l’expiation. Cet autel est éminemment saint pour l’Eternel.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • 1 Jean 2:1 - Mes chers enfants, je vous écris ceci afin que vous ne péchiez pas. Si, toutefois, il arrivait à quelqu’un de commettre un péché, nous avons un Défenseur auprès du Père : Jésus-Christ le juste.
  • Hébreux 10:1 - La Loi de Moïse ne possède qu’une ombre des biens à venir et non pas l’image même de ces réalités. Elle ne peut donc en aucun cas amener à la perfection ceux qui s’approchent ainsi de Dieu sur la base des mêmes sacrifices offerts perpétuellement d’année en année.
  • Matthieu 23:19 - Aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ?
  • Jean 17:1 - Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : Père, l’heure est venue : Fais éclater la gloire de ton Fils, pour qu’à son tour, le Fils fasse éclater ta gloire.
  • Jean 17:2 - En effet, tu lui as donné autorité sur l’humanité entière afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
  • Jean 17:3 - Or, la vie éternelle consiste à te connaître, toi le Dieu unique et véritable, et celui que tu as envoyé : Jésus-Christ.
  • Jean 17:4 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • Jean 17:5 - Et maintenant, Père, revêts-moi de gloire en ta présence, donne-moi cette gloire que j’avais déjà auprès de toi avant les origines du monde.
  • Jean 17:6 - Je t’ai fait connaître aux hommes que tu as pris du monde pour me les donner. Ils t’appartenaient, et tu me les as donnés : ils ont gardé ta Parole.
  • Jean 17:7 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • Jean 17:8 - car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:9 - Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent.
  • Jean 17:10 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • Jean 17:11 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • Jean 17:12 - Aussi longtemps que j’étais parmi eux, je les ai gardés par le pouvoir de ton nom , ce nom que tu m’as donné ; je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu (sauf celui qui devait se perdre pour que s’accomplisse l’Ecriture).
  • Jean 17:13 - A présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans le monde, pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, une joie parfaite.
  • Jean 17:14 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • Jean 17:15 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • Jean 17:16 - Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • Jean 17:17 - Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité.
  • Jean 17:18 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • Jean 17:19 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • Jean 17:20 - Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
  • Jean 17:21 - Je te demande qu’ils soient tous un. Comme toi, Père, tu es en moi et comme moi je suis en toi, qu’ils soient un en nous pour que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:22 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • Jean 17:23 - moi en eux et toi en moi. Qu’ils soient parfaitement un et qu’ainsi le monde puisse reconnaître que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les aimes comme tu m’aimes !
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Jean 17:25 - Père, toi qui es juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont compris que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:26 - Je t’ai fait connaître à eux et je continuerai à te faire connaître, pour que l’amour que tu m’as témoigné soit en eux et que je sois moi-même en eux.
  • Jean 11:42 - Pour moi, je sais que tu m’exauces toujours, mais si je parle ainsi, c’est pour que tous ceux qui m’entourent croient que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Exode 40:5 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • Exode 30:1 - Tu feras aussi un autel pour faire brûler du parfum ; tu le feras en bois d’acacia.
  • Exode 30:2 - Il sera carré, de cinquante centimètres de côté, relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il aura un mètre de hauteur .
  • Exode 30:3 - Tu en plaqueras d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et tu le garniras d’une bordure d’or qui en fera le tour.
  • Exode 30:4 - Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • Exode 30:5 - Tu feras ces barres en bois d’acacia plaqué d’or.
  • Exode 30:6 - Tu placeras l’autel devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, devant le propitiatoire qui est au-dessus de l’acte de l’alliance, là où je te rencontrerai.
  • Exode 30:7 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
  • Exode 30:8 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
  • Exode 30:9 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
  • Exode 30:10 - Une fois l’an, Aaron fera le rite d’expiation sur les cornes de l’autel : de génération en génération, il fera le rite d’expiation pour l’autel une fois par an avec le sang du sacrifice pour le péché offert pour l’expiation. Cet autel est éminemment saint pour l’Eternel.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • 1 Jean 2:1 - Mes chers enfants, je vous écris ceci afin que vous ne péchiez pas. Si, toutefois, il arrivait à quelqu’un de commettre un péché, nous avons un Défenseur auprès du Père : Jésus-Christ le juste.
  • Hébreux 10:1 - La Loi de Moïse ne possède qu’une ombre des biens à venir et non pas l’image même de ces réalités. Elle ne peut donc en aucun cas amener à la perfection ceux qui s’approchent ainsi de Dieu sur la base des mêmes sacrifices offerts perpétuellement d’année en année.
  • Matthieu 23:19 - Aveugles que vous êtes ! Qu’est-ce qui est plus important : l’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ?
  • Jean 17:1 - Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : Père, l’heure est venue : Fais éclater la gloire de ton Fils, pour qu’à son tour, le Fils fasse éclater ta gloire.
  • Jean 17:2 - En effet, tu lui as donné autorité sur l’humanité entière afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
  • Jean 17:3 - Or, la vie éternelle consiste à te connaître, toi le Dieu unique et véritable, et celui que tu as envoyé : Jésus-Christ.
  • Jean 17:4 - J’ai fait connaître ta gloire sur la terre en accomplissant l’œuvre que tu m’avais confiée.
  • Jean 17:5 - Et maintenant, Père, revêts-moi de gloire en ta présence, donne-moi cette gloire que j’avais déjà auprès de toi avant les origines du monde.
  • Jean 17:6 - Je t’ai fait connaître aux hommes que tu as pris du monde pour me les donner. Ils t’appartenaient, et tu me les as donnés : ils ont gardé ta Parole.
  • Jean 17:7 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • Jean 17:8 - car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:9 - Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent.
  • Jean 17:10 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • Jean 17:11 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • Jean 17:12 - Aussi longtemps que j’étais parmi eux, je les ai gardés par le pouvoir de ton nom , ce nom que tu m’as donné ; je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu (sauf celui qui devait se perdre pour que s’accomplisse l’Ecriture).
  • Jean 17:13 - A présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans le monde, pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, une joie parfaite.
  • Jean 17:14 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • Jean 17:15 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • Jean 17:16 - Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
  • Jean 17:17 - Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité.
  • Jean 17:18 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • Jean 17:19 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
  • Jean 17:20 - Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
  • Jean 17:21 - Je te demande qu’ils soient tous un. Comme toi, Père, tu es en moi et comme moi je suis en toi, qu’ils soient un en nous pour que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:22 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
  • Jean 17:23 - moi en eux et toi en moi. Qu’ils soient parfaitement un et qu’ainsi le monde puisse reconnaître que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les aimes comme tu m’aimes !
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Jean 17:25 - Père, toi qui es juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont compris que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Jean 17:26 - Je t’ai fait connaître à eux et je continuerai à te faire connaître, pour que l’amour que tu m’as témoigné soit en eux et que je sois moi-même en eux.
  • Jean 11:42 - Pour moi, je sais que tu m’exauces toujours, mais si je parle ainsi, c’est pour que tous ceux qui m’entourent croient que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Exode 40:5 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
圣经
资源
计划
奉献