逐节对照
- 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
- 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
- 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
- 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
- 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
- New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
- English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
- New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
- The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
- New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
- New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
- Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
- American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
- King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
- New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
- World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
- 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
- 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
- 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
- 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
- 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
- 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
- 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
- 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
- Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
- 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
- Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
- Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
- リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
- Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
- Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งแท่นบูชาทองคำไว้ในกระโจมที่นัดหมายด้านหน้าของม่านกั้น
交叉引用
- 出埃及记 30:1 - “你要用皂荚木做一座烧香的坛。
- 出埃及记 30:2 - 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
- 出埃及记 30:3 - 要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
- 出埃及记 30:4 - 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 出埃及记 30:5 - 要用皂荚木做杠,用金包裹。
- 出埃及记 30:6 - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
- 出埃及记 30:7 - 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
- 出埃及记 30:8 - 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
- 出埃及记 30:9 - 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
- 出埃及记 30:10 - 亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
- 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
- 约翰一书 2:1 - 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
- 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
- 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
- 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
- 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
- 约翰福音 17:6 - “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
- 约翰福音 17:7 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
- 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
- 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
- 约翰福音 17:10 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 约翰福音 17:11 - 从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
- 约翰福音 17:12 - 我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
- 约翰福音 17:13 - 现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
- 约翰福音 17:14 - 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 约翰福音 17:15 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
- 约翰福音 17:16 - 他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
- 约翰福音 17:18 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
- 约翰福音 17:19 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
- 约翰福音 17:20 - “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,
- 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
- 约翰福音 17:22 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
- 约翰福音 17:25 - 公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
- 约翰福音 17:26 - 我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
- 约翰福音 11:42 - 我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
- 出埃及记 40:5 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。