Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それから、幕屋と祭壇を囲む庭を造りました。庭の入口にも幕を垂らしました。こうして、ついにモーセはいっさいの仕事を終わったのです。
  • 新标点和合本 - 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 当代译本 - 摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
  • 圣经新译本 - 摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
  • 中文标准译本 - 他在帐幕和祭坛的四围设了院子,挂上院子的门帘。这样,摩西就完成了工作。
  • 现代标点和合本 - 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • 和合本(拼音版) - 在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • New International Version - Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • New International Reader's Version - Then Moses set up the courtyard around the holy tent and altar. He put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses completed the work.
  • English Standard Version - And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • New Living Translation - Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
  • The Message - Finally, he erected the Courtyard all around The Dwelling and the Altar, and put up the screen for the Courtyard entrance. Moses finished the work.
  • Christian Standard Bible - Next Moses set up the surrounding courtyard for the tabernacle and the altar and hung a screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New American Standard Bible - And he erected the courtyard all around the tabernacle and the altar, and hung up the curtain for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New King James Version - And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
  • Amplified Bible - And he erected the courtyard all around the tabernacle and the altar, and hung the screen (curtain) at the gateway of the courtyard. So Moses finished the work.
  • American Standard Version - And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • King James Version - And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
  • New English Translation - And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • World English Bible - He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • 新標點和合本 - 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 當代譯本 - 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
  • 聖經新譯本 - 摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、 摩西 就把工程作完了。
  • 中文標準譯本 - 他在帳幕和祭壇的四圍設了院子,掛上院子的門簾。這樣,摩西就完成了工作。
  • 現代標點和合本 - 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 文理和合譯本 - 幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、○
  • 文理委辦譯本 - 會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在會幕與祭臺四圍立 柱施幃為 院、並懸簾於院門、如此 摩西 竣厥工、○
  • Nueva Versión Internacional - Después levantó Moisés el atrio en torno al santuario y al altar, y colgó la cortina a la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • Восточный перевод - Муса сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Муса завершил работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Муса завершил работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Мусо завершил работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit dresser les tentures du parvis autour du tabernacle et de l’autel et disposa le rideau à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva les travaux.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
  • Hoffnung für alle - Schließlich wurde auch noch die Abgrenzung des Vorhofs rings um das heilige Zelt und den Altar errichtet, und Mose hängte den Vorhang am Eingang zum Vorhof auf. So vollendete Mose den Bau des Heiligtums.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và bàn thờ, treo bức màn che cửa hành lang lên. Vậy, Môi-se hoàn tất mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกั้นลานรอบพลับพลาและแท่น จากนั้นขึงม่านตรงทางเข้าลานพลับพลา เป็นอันว่าโมเสสทำงานเสร็จเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตั้ง​ลาน​ไว้​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​แท่น​บูชา และ​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน โมเสส​ทำงาน​เสร็จ​สิ้น​ทุก​ประการ
交叉引用
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:7 - 主のために、長いあいだ困難な戦いを続けてきた私は、主への真実を守り通しました。しかし今、ついに、休む時が来たのです。
  • へブル人への手紙 9:6 - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • マタイの福音書 16:8 - それに気づいたイエスは言われました。「ああ、信仰の薄い人たちよ。なぜそんなに、食べ物を持って来なかったことを気に病むのですか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:28 - キリストは、ご自分の体である教会を形成する個々の部分として、人々を次のように任命されました。使徒、預言者、教師、奇跡を行う者、病気をいやす力のある者、人々を援助する者、人々の働きを管理する者、異言で話す者。
  • 列王記Ⅰ 6:9 - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。
  • 出エジプト記 39:32 - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • 民数記 1:50 - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • へブル人への手紙 3:2 - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • へブル人への手紙 3:3 - しかしイエスは、モーセよりはるかにまさった栄光をお受けになりました。豪華な家よりも、その家を建てる人のほうが賞賛されるのです。
  • へブル人への手紙 3:4 - 家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
  • へブル人への手紙 3:5 - 確かにモーセは、神の家のために賞賛に値する仕事をしましたが、モーセの果たした役割は後に起こることを指し示すことでした。
  • ヨハネの福音書 10:9 - わたしは門なのです。この門から入る者は救われます。また、安心して出入りができ、緑の牧草を見つけるのです。
  • ヨハネの福音書 17:4 - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:12 - 人体には多くの部分がありますが、その各部分が結び合わされて、一つの体が成り立っています。キリストの体についても同じことが言えます。
  • ヨハネの福音書 4:34 - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
  • へブル人への手紙 4:14 - しかし、私たちを助けるために天にのぼられた偉大な大祭司、神の子イエスが味方になってくださるのですから、私たちの告白する信仰を決して失うことがないようにしましょう。
  • へブル人への手紙 4:15 - この大祭司は私たちと同じ試練に会われたので、人間の弱さをよく知っておられ、ただの一度も、誘惑に負けて罪を犯したことはありません。
  • へブル人への手紙 4:16 - ですから躊躇せず、神の御座に近づいてあわれみを受け、時にかなって与えられる恵みをいただこうではありませんか。
  • ゼカリヤ書 4:9 - 「ゼルバベルは神殿の土台を据え、それを完成させる。その時あなたは、これらのことばが全能の主である神からのものであったことを知る。
  • エペソ人への手紙 2:18 - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • ヨハネの福音書 14:6 - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • エペソ人への手紙 4:11 - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • エペソ人への手紙 4:12 - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
  • エペソ人への手紙 4:13 - そしてついに、私たちは、救いについて、また救い主である神の子について同じ信仰を持つに至り、主にあって完全に成長した者となるのです。
  • 出エジプト記 27:9 - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • 出エジプト記 27:11 - 北側も同じようにする。青銅の土台に二十本の柱をはめ込み、銀のかぎと環で百キュビトの幕を張る。
  • 出エジプト記 27:12 - 西側は土台十個に柱十本、幕は幅五十キュビト(二十二メートル)とする。
  • 出エジプト記 27:13 - 東側も同じく五十キュビトである。
  • 出エジプト記 27:14 - ただし、中央に入口があり、その両側に十五キュビト(六・六メートル)ずつ幕を張る。三個の土台にはめ込んだ三本の柱が、それを支える。
  • 出エジプト記 27:16 - 庭の入口は幅二十キュビト(八・八メートル)の幕をかける。青と紫と緋色の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作った、美しい刺しゅう入りの幕である。幕は、四個の土台にはめ込んだ四本の柱に取りつける。
  • 出エジプト記 40:8 - それがすんだら天幕の回りに庭を設け、庭の入口には幕をかけなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それから、幕屋と祭壇を囲む庭を造りました。庭の入口にも幕を垂らしました。こうして、ついにモーセはいっさいの仕事を終わったのです。
  • 新标点和合本 - 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 当代译本 - 摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
  • 圣经新译本 - 摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
  • 中文标准译本 - 他在帐幕和祭坛的四围设了院子,挂上院子的门帘。这样,摩西就完成了工作。
  • 现代标点和合本 - 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • 和合本(拼音版) - 在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • New International Version - Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • New International Reader's Version - Then Moses set up the courtyard around the holy tent and altar. He put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses completed the work.
  • English Standard Version - And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • New Living Translation - Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
  • The Message - Finally, he erected the Courtyard all around The Dwelling and the Altar, and put up the screen for the Courtyard entrance. Moses finished the work.
  • Christian Standard Bible - Next Moses set up the surrounding courtyard for the tabernacle and the altar and hung a screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New American Standard Bible - And he erected the courtyard all around the tabernacle and the altar, and hung up the curtain for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New King James Version - And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
  • Amplified Bible - And he erected the courtyard all around the tabernacle and the altar, and hung the screen (curtain) at the gateway of the courtyard. So Moses finished the work.
  • American Standard Version - And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • King James Version - And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
  • New English Translation - And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • World English Bible - He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • 新標點和合本 - 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 當代譯本 - 摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
  • 聖經新譯本 - 摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
  • 呂振中譯本 - 摩西 在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、 摩西 就把工程作完了。
  • 中文標準譯本 - 他在帳幕和祭壇的四圍設了院子,掛上院子的門簾。這樣,摩西就完成了工作。
  • 現代標點和合本 - 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 文理和合譯本 - 幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、○
  • 文理委辦譯本 - 會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在會幕與祭臺四圍立 柱施幃為 院、並懸簾於院門、如此 摩西 竣厥工、○
  • Nueva Versión Internacional - Después levantó Moisés el atrio en torno al santuario y al altar, y colgó la cortina a la entrada del atrio. Así terminó Moisés la obra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • Восточный перевод - Муса сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Муса завершил работу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Муса завершил работу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал двор вокруг священного шатра и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Мусо завершил работу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit dresser les tentures du parvis autour du tabernacle et de l’autel et disposa le rideau à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva les travaux.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
  • Hoffnung für alle - Schließlich wurde auch noch die Abgrenzung des Vorhofs rings um das heilige Zelt und den Altar errichtet, und Mose hängte den Vorhang am Eingang zum Vorhof auf. So vollendete Mose den Bau des Heiligtums.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông dựng hành lang chung quanh Đền Tạm và bàn thờ, treo bức màn che cửa hành lang lên. Vậy, Môi-se hoàn tất mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสกั้นลานรอบพลับพลาและแท่น จากนั้นขึงม่านตรงทางเข้าลานพลับพลา เป็นอันว่าโมเสสทำงานเสร็จเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตั้ง​ลาน​ไว้​โดย​รอบ​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​แท่น​บูชา และ​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ลาน โมเสส​ทำงาน​เสร็จ​สิ้น​ทุก​ประการ
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:7 - 主のために、長いあいだ困難な戦いを続けてきた私は、主への真実を守り通しました。しかし今、ついに、休む時が来たのです。
  • へブル人への手紙 9:6 - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
  • へブル人への手紙 9:7 - ただし、奥の第二の部屋には、大祭司だけが年に一度だけ、一人で入って行きました。そのとき彼は、血を携えて行かなければなりません。その血は、彼と民全体があやまって犯した罪をきよめるための供え物として、「恵みの座」にふりかけられました。
  • マタイの福音書 16:8 - それに気づいたイエスは言われました。「ああ、信仰の薄い人たちよ。なぜそんなに、食べ物を持って来なかったことを気に病むのですか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:28 - キリストは、ご自分の体である教会を形成する個々の部分として、人々を次のように任命されました。使徒、預言者、教師、奇跡を行う者、病気をいやす力のある者、人々を援助する者、人々の働きを管理する者、異言で話す者。
  • 列王記Ⅰ 6:9 - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。
  • 出エジプト記 39:32 - こうしてついに、主がモーセに指示したいっさいの作業が終わりました。
  • 民数記 1:50 - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • へブル人への手紙 3:2 - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • へブル人への手紙 3:3 - しかしイエスは、モーセよりはるかにまさった栄光をお受けになりました。豪華な家よりも、その家を建てる人のほうが賞賛されるのです。
  • へブル人への手紙 3:4 - 家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
  • へブル人への手紙 3:5 - 確かにモーセは、神の家のために賞賛に値する仕事をしましたが、モーセの果たした役割は後に起こることを指し示すことでした。
  • ヨハネの福音書 10:9 - わたしは門なのです。この門から入る者は救われます。また、安心して出入りができ、緑の牧草を見つけるのです。
  • ヨハネの福音書 17:4 - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:12 - 人体には多くの部分がありますが、その各部分が結び合わされて、一つの体が成り立っています。キリストの体についても同じことが言えます。
  • ヨハネの福音書 4:34 - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか、わたしの言う食べ物とは、わたしを遣わされた神のお心にかなうことをし、神の仕事をやり遂げることなのです。
  • へブル人への手紙 4:14 - しかし、私たちを助けるために天にのぼられた偉大な大祭司、神の子イエスが味方になってくださるのですから、私たちの告白する信仰を決して失うことがないようにしましょう。
  • へブル人への手紙 4:15 - この大祭司は私たちと同じ試練に会われたので、人間の弱さをよく知っておられ、ただの一度も、誘惑に負けて罪を犯したことはありません。
  • へブル人への手紙 4:16 - ですから躊躇せず、神の御座に近づいてあわれみを受け、時にかなって与えられる恵みをいただこうではありませんか。
  • ゼカリヤ書 4:9 - 「ゼルバベルは神殿の土台を据え、それを完成させる。その時あなたは、これらのことばが全能の主である神からのものであったことを知る。
  • エペソ人への手紙 2:18 - このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
  • ヨハネの福音書 14:6 - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
  • エペソ人への手紙 4:11 - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • エペソ人への手紙 4:12 - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
  • エペソ人への手紙 4:13 - そしてついに、私たちは、救いについて、また救い主である神の子について同じ信仰を持つに至り、主にあって完全に成長した者となるのです。
  • 出エジプト記 27:9 - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
  • 出エジプト記 27:11 - 北側も同じようにする。青銅の土台に二十本の柱をはめ込み、銀のかぎと環で百キュビトの幕を張る。
  • 出エジプト記 27:12 - 西側は土台十個に柱十本、幕は幅五十キュビト(二十二メートル)とする。
  • 出エジプト記 27:13 - 東側も同じく五十キュビトである。
  • 出エジプト記 27:14 - ただし、中央に入口があり、その両側に十五キュビト(六・六メートル)ずつ幕を張る。三個の土台にはめ込んだ三本の柱が、それを支える。
  • 出エジプト記 27:16 - 庭の入口は幅二十キュビト(八・八メートル)の幕をかける。青と紫と緋色の撚り糸と、撚り糸で織った亜麻布で作った、美しい刺しゅう入りの幕である。幕は、四個の土台にはめ込んだ四本の柱に取りつける。
  • 出エジプト記 40:8 - それがすんだら天幕の回りに庭を設け、庭の入口には幕をかけなさい。
圣经
资源
计划
奉献