Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:36 WEB
逐节对照
  • World English Bible - When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
  • 新标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 当代译本 - 一路上,云彩从圣幕上升起,他们就出发。
  • 圣经新译本 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 中文标准译本 - 在以色列子孙的整个行程中,每当云彩从帐幕上收上去,他们就起行;
  • 现代标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本(拼音版) - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • New International Version - In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • New International Reader's Version - The Israelites continued their travels. Whenever the cloud lifted from above the holy tent, they started out.
  • English Standard Version - Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • New Living Translation - Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • The Message - Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels, but if the Cloud did not lift, they wouldn’t set out until it did lift. The Cloud of God was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
  • Christian Standard Bible - The Israelites set out whenever the cloud was taken up from the tabernacle throughout all the stages of their journey.
  • New American Standard Bible - Throughout their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • New King James Version - Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
  • Amplified Bible - In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites would set out;
  • American Standard Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
  • King James Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
  • New English Translation - But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
  • 新標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 當代譯本 - 一路上,雲彩從聖幕上升起,他們就出發。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
  • 呂振中譯本 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 中文標準譯本 - 在以色列子孫的整個行程中,每當雲彩從帳幕上收上去,他們就起行;
  • 現代標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 文理和合譯本 - 雲由會幕上升、以色列人啟行前往、
  • 文理委辦譯本 - 雲離會幕時、以色列族遄征、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲由幕上升、 以色列 人方啟行遄徵、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que la nube se levantaba y se apartaba del santuario, los israelitas levantaban campamento y se ponían en marcha.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 구름이 성막 위에서 떠오를 때마다 계속 행진하였으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route.
  • リビングバイブル - 雲が幕屋から離れて動き出した時には、イスラエル人はいつもそのあとに従って旅をしました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo, os israelitas seguiam viagem;
  • Hoffnung für alle - Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดการเดินทาง เมื่อใดที่เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น ชนอิสราเอลก็ออกเดินทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ใด​ที่​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม​ที่​พำนัก ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Exodus 13:21 - Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
  • Exodus 13:22 - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
  • 1 Corinthians 10:1 - Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
  • Psalms 78:14 - In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
  • 2 Corinthians 5:19 - namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Numbers 10:11 - In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
  • Numbers 10:12 - The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
  • Numbers 10:13 - They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
  • Numbers 19:17 - “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
  • Numbers 19:18 - A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
  • Numbers 19:19 - The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. On the seventh day, he shall purify him. He shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
  • Numbers 19:20 - But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh. The water for impurity has not been sprinkled on him. He is unclean.
  • Numbers 19:21 - It shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - “Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until evening.”
  • Psalms 105:39 - He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
  • Numbers 10:33 - They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • Numbers 10:34 - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • Numbers 10:35 - When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
  • Numbers 10:36 - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • Numbers 9:17 - Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.
  • Nehemiah 9:19 - yet you in your manifold mercies didn’t forsake them in the wilderness. The pillar of cloud didn’t depart from over them by day, to lead them in the way; neither did the pillar of fire by night, to show them light, and the way in which they should go.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
  • 新标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 当代译本 - 一路上,云彩从圣幕上升起,他们就出发。
  • 圣经新译本 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 中文标准译本 - 在以色列子孙的整个行程中,每当云彩从帐幕上收上去,他们就起行;
  • 现代标点和合本 - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本(拼音版) - 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
  • New International Version - In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • New International Reader's Version - The Israelites continued their travels. Whenever the cloud lifted from above the holy tent, they started out.
  • English Standard Version - Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
  • New Living Translation - Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
  • The Message - Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels, but if the Cloud did not lift, they wouldn’t set out until it did lift. The Cloud of God was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
  • Christian Standard Bible - The Israelites set out whenever the cloud was taken up from the tabernacle throughout all the stages of their journey.
  • New American Standard Bible - Throughout their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • New King James Version - Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
  • Amplified Bible - In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites would set out;
  • American Standard Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
  • King James Version - And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
  • New English Translation - But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
  • 新標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢雲彩從帳幕升上去,以色列人就起程前行;
  • 當代譯本 - 一路上,雲彩從聖幕上升起,他們就出發。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
  • 呂振中譯本 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 中文標準譯本 - 在以色列子孫的整個行程中,每當雲彩從帳幕上收上去,他們就起行;
  • 現代標點和合本 - 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
  • 文理和合譯本 - 雲由會幕上升、以色列人啟行前往、
  • 文理委辦譯本 - 雲離會幕時、以色列族遄征、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雲由幕上升、 以色列 人方啟行遄徵、
  • Nueva Versión Internacional - Siempre que la nube se levantaba y se apartaba del santuario, los israelitas levantaban campamento y se ponían en marcha.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 구름이 성막 위에서 떠오를 때마다 계속 행진하였으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех странствиях исраильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех странствиях исроильтян, когда облако поднималось от священного шатра, они отправлялись в путь;
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant toutes leurs pérégrinations, c’est quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle que les Israélites se mettaient en route.
  • リビングバイブル - 雲が幕屋から離れて動き出した時には、イスラエル人はいつもそのあとに従って旅をしました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo, os israelitas seguiam viagem;
  • Hoffnung für alle - Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hành trình của người Ít-ra-ên, mỗi khi thấy trụ mây bay lên từ nóc Đền Tạm, họ ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดการเดินทาง เมื่อใดที่เมฆซึ่งอยู่เหนือพลับพลาลอยขึ้น ชนอิสราเอลก็ออกเดินทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​การ​เดิน​ทาง​ของ​พวก​เขา เมื่อ​ใด​ที่​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม​ที่​พำนัก ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​จะ​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป
  • Exodus 13:21 - Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
  • Exodus 13:22 - the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the people.
  • 1 Corinthians 10:1 - Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
  • Psalms 78:14 - In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
  • 2 Corinthians 5:19 - namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Numbers 10:11 - In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
  • Numbers 10:12 - The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
  • Numbers 10:13 - They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
  • Numbers 19:17 - “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
  • Numbers 19:18 - A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
  • Numbers 19:19 - The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. On the seventh day, he shall purify him. He shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
  • Numbers 19:20 - But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh. The water for impurity has not been sprinkled on him. He is unclean.
  • Numbers 19:21 - It shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
  • Numbers 19:22 - “Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until evening.”
  • Psalms 105:39 - He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
  • Numbers 10:33 - They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • Numbers 10:34 - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • Numbers 10:35 - When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
  • Numbers 10:36 - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • Numbers 9:17 - Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.
  • Nehemiah 9:19 - yet you in your manifold mercies didn’t forsake them in the wilderness. The pillar of cloud didn’t depart from over them by day, to lead them in the way; neither did the pillar of fire by night, to show them light, and the way in which they should go.
圣经
资源
计划
奉献