逐节对照
- 和合本(拼音版) - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 新标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
- 圣经新译本 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
- 现代标点和合本 - 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Place the gold altar for burning incense in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. Put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - “Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - “Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
- Christian Standard Bible - Place the gold altar for incense in front of the ark of the testimony. Put up the screen for the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - You shall also set the gold altar of incense in front of the ark of the testimony, and set up the curtain for the doorway to the tabernacle.
- New King James Version - You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - You shall set the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony [outside the veil], and put the [hanging] veil at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
- New English Translation - You are to put the gold altar for incense in front of the ark of the testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把金香壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 把燒香的金香壇放在約櫃前面,掛上聖幕入口的簾子。
- 聖經新譯本 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 呂振中譯本 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
- 中文標準譯本 - 你要把金香壇放在見證櫃前面,掛上帳幕的門簾;
- 現代標點和合本 - 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 文理和合譯本 - 以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、
- 文理委辦譯本 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Coloca el altar del incienso frente al arca del pacto, y cuelga la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
- Новый Русский Перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед сундуком соглашения и повесь завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel d’or destiné à brûler le parfum en face du coffre de l’acte de l’alliance et tu tendras le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 箱の前には金の香の祭壇を置き、天幕の入口に幕を垂らす。
- Nova Versão Internacional - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ xông hương bằng vàng trước Hòm Giao Ước. Treo bức màn che cửa Đền Tạm lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางแท่นทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพันธสัญญา ขึงม่านกั้นทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงตั้งแท่นเผาเครื่องหอมทองคำไว้ที่หน้าหีบพันธสัญญา แล้วจึงตั้งม่านบังตาที่บริเวณประตูทางเข้ากระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 出埃及记 30:1 - “你要用皂荚木作一座烧香的坛。
- 出埃及记 30:2 - 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。
- 出埃及记 30:3 - 要用精金把坛的上面,与坛的四围,并坛的四角包裹,又要在坛的四围镶上金牙边。
- 出埃及记 30:4 - 要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 出埃及记 30:5 - 要用皂荚木作杠,用金包裹。
- 希伯来书 9:24 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
- 出埃及记 35:25 - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
- 出埃及记 35:26 - 凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛。
- 出埃及记 35:27 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来。
- 出埃及记 35:28 - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
- 约翰一书 2:1 - 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
- 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 出埃及记 40:26 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- 出埃及记 40:27 - 在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
- 出埃及记 40:28 - 又挂上帐幕的门帘。
- 出埃及记 26:36 - “你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
- 出埃及记 26:37 - 要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”
- 出埃及记 37:25 - 他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块。
- 出埃及记 37:26 - 又用精金把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
- 出埃及记 37:27 - 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
- 出埃及记 37:28 - 用皂荚木作杠,用金包裹。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 希伯来书 10:19 - 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
- 希伯来书 10:20 - 是藉着他给我们开了一条又新、又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。
- 希伯来书 10:21 - 又有一位大祭司治理上帝的家。
- 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,