逐节对照
- Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
- 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
- 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
- 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
- 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
- English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
- The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
- Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
- American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
- King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
- New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
- 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
- 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
- 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
- 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
- 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
- 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
- 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
- Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
- 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
- Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
- リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
- Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
- Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในอ่าง
交叉引用
- Zechariah 13:1 - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the people of Jerusalem for [cleansing from] sin and impurity.
- Titus 3:5 - He saved us, not because of any works of righteousness that we have done, but because of His own compassion and mercy, by the cleansing of the new birth (spiritual transformation, regeneration) and renewing by the Holy Spirit,
- Exodus 40:30 - He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it for washing.
- Exodus 40:31 - Then from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
- Exodus 40:32 - When they entered the Tent of Meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord commanded Moses.
- Psalms 26:6 - I will wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O Lord,
- Exodus 38:8 - Bezalel made the basin and its base of bronze from the mirrors of the attending women who served and ministered at the doorway of the Tent of Meeting.
- Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- Exodus 30:18 - “You shall also make a basin of bronze, with a base of bronze, for washing. You shall put it [outside in the court] between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and you shall put water in it.
- Exodus 30:19 - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
- Exodus 30:20 - When they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water, so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister, to burn an offering in the fire to the Lord [they shall do the same].
- Exodus 30:21 - They shall wash their hands and their feet, so that they will not die; it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
- 1 John 1:7 - but if we [really] walk in the Light [that is, live each and every day in conformity with the precepts of God], as He Himself is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another [He with us, and we with Him], and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin [by erasing the stain of sin, keeping us cleansed from sin in all its forms and manifestations].
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful and trustworthy Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who [always] loves us and who [has once for all] freed us [or washed us] from our sins by His own blood (His sacrificial death)—
- Revelation 1:6 - and formed us into a kingdom [as His subjects], priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion forever and ever. Amen.