逐节对照
- 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
- 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
- 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
- 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
- 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
- New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
- English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
- The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
- Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
- New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
- Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
- American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
- King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
- New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
- World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
- 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
- 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
- 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
- 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
- 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
- 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
- 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
- Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
- 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
- Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
- リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
- Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
- Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงวางอ่างไว้ระหว่างกระโจมที่นัดหมายกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในอ่าง
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:1 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
- 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
- 出埃及記 40:30 - 摩西 把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。
- 出埃及記 40:31 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
- 出埃及記 40:32 - 他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 詩篇 26:6 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
- 出埃及記 38:8 - 他用銅作洗濯盆,也用 銅 作盆座,用那些在會棚出入處服役的女工的 銅 鏡子 作的 。
- 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
- 出埃及記 30:18 - 『你要用銅作洗濯盆、做洗濯的用處;也要用銅 作 盆座。要將盆放在會棚和祭壇之間,將水放在盆裏;
- 出埃及記 30:19 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 出埃及記 30:20 - 他們進會棚的時候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭壇前供職、燻火祭給永恆主的時候,
- 出埃及記 30:21 - 也要洗手 洗 腳,免得死亡:這要做他們的 條例 ,做 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的條例。』
- 約翰一書 1:7 - 但我們若在光裏行,如同上帝 在光裏,那我們就彼此有團契了,而他兒子耶穌的血就潔淨我們一切的罪了。
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。