Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
交叉引用
  • 以赛亚书 5:24 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 约珥书 2:5 - 他们在山顶上跳跃的声音, 如战车的声音, 又如火焰吞噬麦秸的声音, 他们好像强盛的民摆阵作战。
  • 哥林多前书 3:12 - 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 出埃及记 15:7 - 你以极大的威严, 倾覆那些起来敌对你的人; 你发出烈怒, 吞噬他们如同吞噬麦秸。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
  • 以赛亚书 5:24 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 约珥书 2:5 - 他们在山顶上跳跃的声音, 如战车的声音, 又如火焰吞噬麦秸的声音, 他们好像强盛的民摆阵作战。
  • 哥林多前书 3:12 - 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 出埃及记 15:7 - 你以极大的威严, 倾覆那些起来敌对你的人; 你发出烈怒, 吞噬他们如同吞噬麦秸。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
圣经
资源
计划
奉献