exo 5:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โมเสส​หัน​ไปหา​พระยาห์เวห์​และ​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์ ทำไม​พระองค์​ถึง​นำ​ความหายนะ​มาสู่​ประชาชน​พวกนี้ พระองค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ทำไม
  • 新标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 当代译本 - 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?
  • 圣经新译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?
  • 中文标准译本 - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么使这百姓受到恶待呢?你究竟为什么派遣我呢?
  • 现代标点和合本 - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
  • 和合本(拼音版) - 摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
  • New International Version - Moses returned to the Lord and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
  • New International Reader's Version - Moses returned to talk to the Lord. He said to him, “Why, Lord? Why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
  • English Standard Version - Then Moses turned to the Lord and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
  • New Living Translation - Then Moses went back to the Lord and protested, “Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?
  • The Message - Moses went back to God and said, “My Master, why are you treating this people so badly? And why did you ever send me? From the moment I came to Pharaoh to speak in your name, things have only gotten worse for this people. And rescue? Does this look like rescue to you?”
  • Christian Standard Bible - So Moses went back to the Lord and asked, “Lord, why have you caused trouble for this people? And why did you ever send me?
  • New American Standard Bible - Then Moses returned to the Lord and said, “Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  • New King James Version - So Moses returned to the Lord and said, “Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
  • Amplified Bible - Then Moses turned again to the Lord and said, “O Lord, why have You brought harm and oppression to this people? Why did You ever send me? [I cannot understand Your purpose!]
  • American Standard Version - And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
  • King James Version - And Moses returned unto the Lord, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
  • New English Translation - Moses returned to the Lord, and said, “Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?
  • World English Bible - Moses returned to Yahweh, and said, “Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
  • 新標點和合本 - 摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 當代譯本 - 摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?
  • 聖經新譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
  • 呂振中譯本 - 摩西 回到永恆主面前說:『主啊,你為甚麼苦待這人民?為甚麼差遣了我呢?
  • 中文標準譯本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼使這百姓受到惡待呢?你究竟為什麼派遣我呢?
  • 現代標點和合本 - 摩西回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼苦待這百姓呢?為什麼打發我去呢?
  • 文理和合譯本 - 摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
  • 文理委辦譯本 - 摩西返、禱耶和華曰、主歟、何為遣我、以害此族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 返於主前、禱曰、我主、何為使斯民受害、何為遣我、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés se volvió al Señor y le dijo: —¡Ay, Señor! ¿Por qué tratas tan mal a este pueblo? ¿Para esto me enviaste?
  • 현대인의 성경 - 그러자 모세는 여호와께 다시 돌아가서 이렇게 부르짖었다. “여호와여, 어째서 이 백성에게 이런 어려움을 주셨습니까? 무엇 때문에 나를 보내셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Моисей обратился к Господу и сказал: – Владыка, зачем Ты навел на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?
  • Восточный перевод - Муса обратился к Вечному и сказал: – Владыка, зачем Ты навёл на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса обратился к Вечному и сказал: – Владыка, зачем Ты навёл на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо обратился к Вечному и сказал: – Владыка, зачем Ты навёл на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse se tourna vers l’Eternel et lui dit : O Seigneur ! Pourquoi fais-tu du mal à ce peuple ? Pourquoi donc m’as-tu envoyé ici ?
  • リビングバイブル - モーセも気持ちが収まりません。主のもとに戻って抗議しました。「主よ、どうしてご自分の民なのに、こんなひどい取り扱いをなさるのですか。私が来たのは、いったい何のためでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: “Senhor, por que maltrataste este povo? Afinal, por que me enviaste?
  • Hoffnung für alle - Da rief Mose zum Herrn: »Ach, Herr, warum hast du deinem Volk das angetan? Und warum hast du mich überhaupt hierhergesandt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trở về cùng Chúa Hằng Hữu, thưa: “Chúa ơi! Sao Chúa đối xử tàn tệ với dân Ngài thế này? Tại sao Chúa sai con đến đây?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกลับไปทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดพระองค์ทรงนำความทุกข์ร้อนมาถึงคนเหล่านี้? พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มาเพื่อการนี้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสส​จึง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก และ​ถาม​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทำ​ให้​คน​ของ​พระ​องค์​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย ทำไม​พระ​องค์​จึง​ใช้​ข้าพเจ้า​มา
  • Thai KJV - โมเสสจึงกลับไปทูลพระเยโฮวาห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุไฉนพระองค์ทรงทำการร้ายแก่ชนชาตินี้ เหตุไฉนพระองค์จึงทรงใช้ข้าพระองค์มา
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 12:1 - พระยาห์เวห์ เมื่อ​ข้าพเจ้า​โต้แย้ง​กับ​พระองค์​ใน​ศาล พระองค์​ได้รับ​การตัดสิน​ว่า​ถูกเสมอ แต่​ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​พูด​ถึง​ความยุติธรรม​กับ​พระองค์ ทำไม​คนหลอกลวง​ถึง​ได้​เจริญเอา​เจริญเอา ทำไม​พวก​วางแผน​ชั่ว​ถึง​ประสบ​ความสำเร็จ
  • กันดารวิถี 11:14 - ลำพัง​ข้าพเจ้า​คนเดียว ไม่​สามารถ​แบก​คน​เหล่านี้​ได้​ทั้งหมด​หรอก มัน​มาก​เกิน​ไป​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • กันดารวิถี 11:15 - ถ้า​พระองค์​จะ​ทำ​อย่างนี้​กับ​ข้าพเจ้า ฆ่า​ข้าพเจ้า​เลย​ดีกว่า ถ้า​พระองค์​พอใจ​ข้าพเจ้า ก็​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย​ไป​ดีกว่า จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เจอ​กับ​ปัญหา​พวกนี้​อีก​ต่อ​ไป”
  • ฮาบากุก 2:3 - ที่​เรา​พูด​อย่างนี้​ก็​เพราะว่า นิมิต​นี้​ยืนยัน​ถึง​เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​นั้น มัน​เป็น​พยาน​ถึง​จุดจบ​ของ​พวกบาบิโลน​ที่​กำลัง​จะ​มาถึง​และ​มัน​ก็​ไม่​โกหก​ด้วย แต่​ถ้า​ดู​เหมือน​ช้า ใจเย็นๆ​คอยไว้ เพราะ​วันนั้น​จะ​มาถึง​แน่ มัน​จะ​ไม่สาย​หรอก
  • เยเรมียาห์ 20:7 - พระยาห์เวห์​เจ้าข้า พระองค์​หลอก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยอม​ให้​ถูก​หลอก พระองค์​แสดง​ความ​แข็ง​แกร่ง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น และ​พระองค์​ก็​โค่น​ข้าพเจ้า​ลง ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​เป้า​แห่ง​การเยาะเย้ย ให้​คน​หัวเราะ​เยาะ​ทั้งวัน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:4 - ใน​ขณะ​ที่​ตัว​เขา​เอง​เดินทาง​ต่อไป​อีก​หนึ่ง​วัน​เข้าไป​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง เขา​มา​ถึง​พุ่มไม้​แห่ง​หนึ่ง​จึง​นั่ง​ลง​ใต้​พุ่มไม้นั้น​และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​เขา​ตาย เขา​พูดว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์​พอกันที​สำหรับ​ข้าพเจ้า เอา​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ดี​ไป​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้าเลย”
  • สดุดี 73:25 - ใน​ฟ้าสวรรค์ ข้าพเจ้า​ไม่มี​ใครเลย​นอกจาก​พระองค์ ใน​โลกนี้ มีแต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​ข้าพเจ้า​อยากได้
  • อพยพ 17:4 - แล้ว​โมเสส​ได้​ร้อง​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า “จะให้​ข้าพเจ้า​ทำ​ยังไงดี​กับ​คน​พวกนี้ เดี๋ยว​พวกนี้​ก็​จะ​เอา​หินขว้าง​ข้าพเจ้า​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 30:6 - ดาวิด​ตก​อยู่​ใน​อันตราย​เป็น​อย่าง​มาก เพราะ​ผู้คน​พูด​กัน​ว่า​จะ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา แต่​ละ​คน​รู้สึก​ขมขื่น​ใจ เพราะ​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​พวก​เขา​ถูก​จับ​ไป แต่​ดาวิด​ก็​มี​ความ​กล้า​ขึ้น​ใน​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:10 - เอลียาห์​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​ทุ่มเท​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น​มาตลอด ชาว​อิสราเอล​ทั้งหลาย​ปฏิเสธ​ข้อตกลง​ของ​พระองค์ และ​ทำลาย​พวก​แท่นบูชา​ของ​พระองค์ และ​ยัง​ฆ่า​พวก​ผู้พูดแทน​พระองค์​ด้วย​คมดาบ เหลือ​ข้าพเจ้า​เพียง​คนเดียว​เท่านั้น และ​ตอนนี้ พวกเขา​ก็​กำลัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้าด้วย”
  • กันดารวิถี 11:11 - โมเสส​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ทำไม​พระองค์​ถึง​ทำให้​เกิด​ปัญหา​พวกนี้​กับ​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ ทำไม​พระองค์​ไม่​ชอบ​ข้าพเจ้า ถึง​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​แบก​ภาระ​ของ​คน​พวกนี้​ทั้งหมด
逐节对照交叉引用