Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
交叉引用
  • 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你给我招聚七十个以色列人的长老,就是你所了解的长老和首领,把他们带到会幕,让他们站在你身边。
  • 申命记 1:15 - 于是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立为你们的首领,即千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长,治理你们。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅有支可以随时列队出战的军兵,由书记耶利和官长玛西雅召集,归王的将军哈拿尼雅统领。
  • 箴言 12:10 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 约书亚记 8:33 - 所有以色列人与他们的长老、官员和审判官都站在耶和华的约柜两旁,面对着抬约柜的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在场。他们一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和华的仆人摩西从前祝福他们时所吩咐的。
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑招聚以色列各支派,他召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
  • 申命记 16:18 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 出埃及记 1:11 - 于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
  • 出埃及记 5:13 - 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。”
  • 出埃及记 5:14 - 法老的监工又鞭打他们委派的以色列工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”
  • 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?
  • 出埃及记 5:10 - 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。
  • 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
  • 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
  • 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
  • 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
  • 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
  • New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
  • English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
  • New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
  • The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
  • Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
  • New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  • New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
  • American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
  • World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
  • 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
  • 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
  • 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
  • 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
  • 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
  • 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
  • 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
  • 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
  • リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
  • Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
  • Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง ฟาโรห์​สั่ง​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ว่า
  • 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你给我招聚七十个以色列人的长老,就是你所了解的长老和首领,把他们带到会幕,让他们站在你身边。
  • 申命记 1:15 - 于是,我把各支派中有智慧和受敬重的人立为你们的首领,即千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长,治理你们。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅有支可以随时列队出战的军兵,由书记耶利和官长玛西雅召集,归王的将军哈拿尼雅统领。
  • 箴言 12:10 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我已经看见我子民在埃及所受的苦难,听见了他们因监工的压迫而发出的呼求。我知道他们的痛苦。
  • 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 约书亚记 8:33 - 所有以色列人与他们的长老、官员和审判官都站在耶和华的约柜两旁,面对着抬约柜的利未祭司,寄居的外族人和本族人都在场。他们一半人站在基利心山前,一半人站在以巴路山前,正如耶和华的仆人摩西从前祝福他们时所吩咐的。
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑招聚以色列各支派,他召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
  • 申命记 16:18 - “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 出埃及记 1:11 - 于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
  • 出埃及记 5:13 - 监工催逼他们说:“你们要完成每天规定的数目,像从前有草时一样。”
  • 出埃及记 5:14 - 法老的监工又鞭打他们委派的以色列工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”
  • 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?
  • 出埃及记 5:10 - 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。
  • 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。
圣经
资源
计划
奉献