exo 6:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ต่อไปนี้ เจ้า​จะได้​เห็นว่า​เรา​จะทำ​อะไร​กับ​ฟาโรห์ เรา​จะ​บีบบังคับ​ให้เขา​ส่ง​คนพวกนี้​ออกจาก​อียิปต์ เรา​ก็จะ​บีบบังคับ​ให้เขา​ขับไล่​คนพวกนี้​ออกจาก​แผ่นดิน​ของเขา”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你就要看见我怎样用大能的手对付法老,那时他会让以色列人走,甚至把他们赶出他的国土!”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看到我要对法老做的事;他必因我大能的手让子民走,他必因我大能的手从自己的地驱逐他们。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”
  • New International Version - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”
  • New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.”
  • English Standard Version - But the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land.”
  • New Living Translation - Then the Lord told Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. When he feels the force of my strong hand, he will let the people go. In fact, he will force them to leave his land!”
  • The Message - God said to Moses, “Now you’ll see what I’ll do to Pharaoh: With a strong hand he’ll send them out free; with a strong hand he’ll drive them out of his land.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord replied to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: because of a strong hand he will let them go, and because of a strong hand he will drive them from his land.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will [not only] let them go, but under compulsion he will drive them out of his land.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
  • King James Version - Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
  • New English Translation - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你就要看見我怎樣用大能的手對付法老,那時他會讓以色列人走,甚至把他們趕出他的國土!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你現在必看見我要向法老行的事;因為我施展大能的手,他必讓他們離去;我施展大能的手,他必把他們從自己的地趕出去。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『我對 法老 所要行的事、現在你就可以看見了;因為我用大力的手、他就必讓眾民走,我用大力的手、他就必將眾民趕出他的地。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看到我要對法老做的事;他必因我大能的手讓子民走,他必因我大能的手從自己的地驅逐他們。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、今我所行於法老者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我必施大能、使法老釋以色列族、驅之出境、俾爾目繫。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、我向 法老 所將行者、今使爾目睹、我將施大能、 法老 必釋 以色列 人、並驅之出其地、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Ahora verás lo que voy a hacer con el faraón. Realmente, solo por mi mano poderosa va a dejar que se vayan; solo por mi mano poderosa va a echarlos de su país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 내가 바로에게 행할 일 을 보게 될 것이다. 그는 내 백성을 보내 주지 않을 수 없다. 내가 그에게 압력을 가할 것이니 그가 내 백성을 그 땅에서 쫓아낼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исраильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исраильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит исроильтян, под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Maintenant, tu vas voir ce que je vais faire au pharaon. Sous l’emprise d’une main puissante, non seulement il laissera partir le peuple, mais il le chassera lui-même de son pays.
  • リビングバイブル - 主はモーセに言いました。「わたしがしようとしていることは、そのうちわかる。王はどうにもならなくなってから、ようやくわたしの民を行かせるだろう。その時には、行くのを許すというより、むしろ国から追い出さないわけにはいかなくなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete Mose: »Bald wirst du sehen, was ich mit dem Pharao mache! Ich werde ihn dazu zwingen, mein Volk gehen zu lassen. Wenn er meine Macht zu spüren bekommt, wird er sogar froh sein, euch loszuwerden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se: “Bây giờ con xem Ta ra tay hành hạ Pha-ra-ôn. Ta sẽ ra tay làm cho vua ấy không những để cho dân Ta đi, mà còn sẽ đuổi họ đi gấp nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “บัดนี้เจ้าจะได้เห็นสิ่งที่เราจะทำแก่ฟาโรห์ เขาจะปล่อยประชากรของเราไปเพราะมืออันทรงฤทธิ์ของเรา และเขาจะขับไล่คนของเราออกจากประเทศของเขาเพราะมืออันทรงฤทธิ์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “บัดนี้ เจ้า​จะ​ได้​เห็น​ว่า เรา​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​ฟาโรห์ เพราะ​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา ฟาโรห์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป ใช่ และ​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา เขา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​เขา”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “บัดนี้เจ้าจะได้เห็นเหตุการณ์ซึ่งเราจะกระทำแก่ฟาโรห์ คือด้วยมืออันทรงฤทธิ์ เขาจะปล่อยพลไพร่ไป และด้วยมืออันเข้มแข็ง เขาจะไล่พลไพร่ออกจากแผ่นดินของเขา”
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:19 - เจ้าหน้าที่​คนนั้น​เคย​พูด​กับ​เอลีชา คน​ของ​พระเจ้า​ว่า “ต่อ​ให้ พระยาห์เวห์​เปิด​ช่อง​สวรรค์ สิ่งนี้​ก็​ไม่​เกิดขึ้น​แน่” เอลีชา​ตอบ​เขา​ไป​ว่า “ท่าน​จะ​ได้​เห็น​มัน​ด้วย​ตา​ของ​ท่านเอง แต่​ท่าน​จะ​ไม่ได้​กินมัน”
  • กันดารวิถี 23:23 - ไม่​มี​การ​ดู​ฤกษ์​ยาม​ใน​หมู่​ประชาชน​ของ​ยาโคบ ไม่​มี​การ​ทำนาย​โชคชะตา​ใน​หมู่​ประชาชน​ของ​อิสราเอล พระเจ้า​ส่ง​ตัวแทน​พระองค์​มา​พูด​กับ​ยาโคบ และ​บอก​อิสราเอล​ทันที​ว่า​พระองค์​มี​แผน​อะไร
  • สดุดี 12:5 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ลุกขึ้นมา​แล้ว เพราะ​คนยากจน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง คนขัดสน​ร้องคร่ำครวญ​ด้วย​ความเจ็บปวด เรา​จะ​ให้​ความปลอดภัย​กับ​พวกเขา ตามที่​พวกเขา​ร้องขอ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​เคย​มี​พระ​องค์ไหน​บ้าง ที่​พยายาม​เอา​ชนชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​จาก​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง เพื่อ​มา​เป็น​ของ​พระองค์​เอง พระองค์​ใช้​การ​ทดลอง​ต่างๆ เหตุการณ์​พิเศษ​ต่างๆ การ​อัศจรรย์​ต่างๆ รวมทั้ง​สงคราม มือ​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ และ​แขน​อัน​แข็งแกร่ง​ที่​ยื่น​ออก และ​การ​กระทำ​ที่​น่ากลัว​ต่างๆ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​ได้​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​เพื่อ​ท่าน และ​ทำ​ต่อหน้า​ต่อตา​พวกท่าน​ใน​ประเทศ​อียิปต์
  • สดุดี 89:13 - พระองค์​มี​แขน​อัน​ทรงพลัง มือ​ของ​พระองค์​เต็มเปี่ยม​ไปด้วย​ฤทธิ์เดช มือขวา​ของ​พระองค์​ชูขึ้น​ใน​ชัยชนะ
  • อพยพ 14:13 - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ไม่ต้อง​กลัว ให้​ยืนดู พระยาห์เวห์​จะ​ช่วยเหลือ​พวกท่าน​ใน​วันนี้ ส่วน​ชาว​อียิปต์​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​วันนี้ ท่าน​ก็​จะ​ไม่ได้​เห็น​พวกเขา​อีก​ตลอดกาล
  • อพยพ 13:3 - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ให้​จำ​วันนี้​ไว้ เมื่อ​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​การ​เป็นทาส​ใน​อียิปต์ เพราะ​ด้วย​มือ​อัน​ทรงฤทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์ พระองค์​ได้​นำ​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​ที่นั่น พวกท่าน​ต้อง​ไม่​กิน​ขนมปัง​ที่​ใส่​เชื้อฟู
  • อิสยาห์ 63:12 - และ​จูง​ท่านไป​ด้วยมือ​ที่​เต็มไปด้วย​พลัง​และสง่าราศี​ของพระองค์ หายไปไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​แหวกน้ำ​ต่อหน้า​พวกเขา​เพื่อ​สร้าง​ชื่อเสียง​ให้กับ​พระองค์เอง​ตลอดไป หายไปไหนแล้ว
  • เอเสเคียล 20:33 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาด​นั้น​เลย​ว่า เรา​จะ​ปกครอง​พวกเจ้า​ด้วย​มือ​อัน​ทรง​พลัง ด้วย​แขน​ที่​ยื่น​ออกมา และ​ด้วย​การ​เท​ความ​เดือดดาล​ออกมา
  • เอเสเคียล 20:34 - เรา​จะ​นำ​พวกเจ้า​มา​จาก​ชนชาติ​ต่างๆ​และ​รวบรวม​พวกเจ้า​มา​จาก​ประเทศ​ทั้งหลาย​ที่​พวกเจ้า​ได้​กระจัด​กระจาย​กัน​ไปอยู่​นั้น ด้วย​มือ​อัน​ทรง​พลัง​และ​แขน​ที่​ยื่น​ออก​มา​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:39 - ตอนนี้​เห็น​แล้ว​หรือ​ยัง​ว่า เรา​ผู้​เดียว เป็นพระเจ้า ไม่​มี​พระ​อื่น​นอกจาก​เรา เรา​ให้​ความตาย เรา​ให้​ชีวิต เรา​ได้​ทำให้​บาดเจ็บ เรา​จะ​รักษา และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 - เจ้าหน้าที่​คน​สนิท​ของ​กษัตริย์ ​พูด​กับ​คน​ของ​พระเจ้า​ว่า “ต่อ​ให้​พระยาห์เวห์​เปิด​ช่อง​ฟ้า​สวรรค์ สิ่งนี้​ก็​ไม่​เกิดขึ้น​แน่” เอลีชา​ตอบ​ว่า “ท่าน​จะ​ได้​เห็น​เรื่องนี้​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง แต่​ท่าน​จะ​ไม่ได้​กิน​มันหรอก”
  • 2 พงศาวดาร 20:17 - พวกเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​ต่อสู้​ใน​การ​รบ​ครั้งนี้เลย แค่​อยู่​ประจำ​ที่​ของ​พวกเจ้า ยืน​อยู่​อย่าง​มั่นคง​และ​คอยดู​ชัยชนะ​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ทำให้​กับ​พวกเจ้า ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย อย่ากลัว อย่าท้อแท้ ออก​ไป​เผชิญหน้า​กับ​พวกเขา​ใน​วัน​พรุ่งนี้เถิด แล้ว​พระยาห์เวห์​จะ​อยู่​กับ​พวกเจ้า’”
  • สดุดี 136:12 - พระองค์​ทำ​เรื่องนี้​ด้วยมือ​อันทรงพลัง​และ​แขน​ที่​เหยียด​ออกมา ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • อพยพ 12:39 - พวกเขา​เอา​แป้งดิบ​ที่​ติดตัว​มา เอา​มา​ปิ้ง​เป็น​ขนมปัง​ที่​ไม่มี​เชื้อฟู เพราะ​แป้งดิบ​นั้น​ไม่ได้​ใส่​เชื้อฟู เพราะ​พวกเขา​ถูก​ไล่ออก​จาก​อียิปต์ เลย​ไม่มี​เวลา​ที่​จะ​เอ้อ​ระเหย หรือ​แม้แต่​จัด​เตรียม​อาหาร​สำหรับ​พวกเขา​เอง
  • อพยพ 11:1 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​เกิด​ภัยพิบัติ​อีก​อย่าง​หนึ่ง​กับ​ฟาโรห์​และ​แผ่นดิน​อียิปต์ หลังจากนั้น​เขา​จะ​ปล่อย​พวกเจ้า​ไป​จาก​ที่นี่ เมื่อ​เขา​ปล่อย​พวกเจ้า เขา​จะ​ไล่​พวกเจ้า​ออก​จาก​ที่นี่
  • อพยพ 12:31 - ฟาโรห์​ได้​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​เข้าพบ​กลางดึก​คืนนั้น และ​พูด​ว่า “ลุกขึ้น ไป​ให้พ้น​จาก​ประชาชน​ของเรา ทั้ง​พวกเจ้า​และ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล ไป​รับใช้​พระยาห์เวห์ ตาม​ที่​พวกเจ้า​ได้​พูดไว้
  • อพยพ 3:19 - แต่​เรา​รู้ว่า​กษัตริย์​อียิปต์​จะ​ไม่ยอม​ปล่อย​พวกเจ้า​ไป นอกจาก​เขา​จะ​ถูก​บังคับ​ให้​ต้อง​ปล่อย​พวกเจ้า​ไป
  • อพยพ 3:20 - เรา​จะ​ยื่นมือ​ของเรา​ออก​ทำลาย​อียิปต์ ด้วย​สิ่งมหัศจรรย์​ทั้งหมด​ที่​เรา​จะทำ​ใน​แผ่นดินนั้น แล้ว​หลังจากนั้น​เขา​ก็จะ​ปล่อย​พวกเจ้า​ไป
  • อพยพ 12:33 - ชาว​อียิปต์​ต่าง​เร่ง​ให้​คน​อิสราเอล​รีบๆ​ออก​ไป​จาก​แผ่นดินนี้ เพราะ​พวกเขา​พูด​ว่า “พวกเรา​กำลัง​จะ​ตาย”
逐节对照交叉引用