逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะรับพวกเจ้าเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า ผู้ที่ช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากภาระหนักของชาวอียิปต์
- 新标点和合本 - 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。你们要知道我是耶和华你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的 神。
- 当代译本 - 我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
- 圣经新译本 - 我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
- 中文标准译本 - 我要拣选你们作我的子民,我也要作你们的神。你们就会知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及的苦役中领出来的那一位。
- 现代标点和合本 - 我要以你们为我的百姓,我也要做你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
- 和合本(拼音版) - 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝,你们要知道我是耶和华你们的上帝,是救你们脱离埃及人之重担的。
- New International Version - I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
- New International Reader's Version - I will take you to be my own people. I will be your God. I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders. Then you will know that I am the Lord your God.
- English Standard Version - I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
- New Living Translation - I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God who has freed you from your oppression in Egypt.
- Christian Standard Bible - I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
- New American Standard Bible - Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
- New King James Version - I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
- Amplified Bible - Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who redeemed you and brought you out from under the burdens of the Egyptians.
- American Standard Version - and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- King James Version - And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- New English Translation - I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
- World English Bible - I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
- 新標點和合本 - 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華-你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的上帝。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的 神。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的 神。
- 當代譯本 - 我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
- 聖經新譯本 - 我要以你們作我的人民,我也要作你們的 神;你們要知道我是耶和華你們的 神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
- 呂振中譯本 - 我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來的。
- 中文標準譯本 - 我要揀選你們作我的子民,我也要作你們的神。你們就會知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及的苦役中領出來的那一位。
- 現代標點和合本 - 我要以你們為我的百姓,我也要做你們的神。你們要知道我是耶和華你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
- 文理和合譯本 - 我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
- 文理委辦譯本 - 我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫 伊及 人所加爾之重負、
- Nueva Versión Internacional - Haré de ustedes mi pueblo; y yo seré su Dios. Así sabrán que yo soy el Señor su Dios, que los libró de la opresión de los egipcios.
- 현대인의 성경 - 내 백성으로 삼고 나는 너희 하나님이 될 것이다. 그러면 너희는 내가 이집트 사람들의 노예 생활에서 너희를 구출한 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
- Восточный перевод - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнёта.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous prendrai pour mon peuple, et je serai votre Dieu. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu qui vous affranchis des corvées que les Egyptiens vous imposent.
- リビングバイブル - 彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは、エジプトから救い出したのがわたしであることを知る。
- Nova Versão Internacional - Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
- Hoffnung für alle - Ich nehme euch als mein Volk an, und ich will euer Gott sein. Ja, ihr sollt erkennen, dass ich der Herr, euer Gott, bin, der euch aus der Sklaverei Ägyptens befreit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhận họ làm dân Ta, và Ta làm Đức Chúa Trời họ. Họ sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ giải cứu họ khỏi tay người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะรับพวกเจ้าเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าผู้นำพวกเจ้าให้พ้นจากแอกของชาวอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะรับพวกเจ้าเป็นชนชาติของเรา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า ผู้ให้หลุดพ้นจากงานหนักที่ชาวอียิปต์บังคับให้ทำ
- Thai KJV - เราจะรับพวกเจ้าเป็นพลไพร่ของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า พวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าไปให้พ้นจากงานตรากตรำที่ชาวอียิปต์เกณฑ์ให้ทำ
交叉引用
- อพยพ 16:12 - “เราได้ยินเสียงบ่นของประชาชนชาวอิสราเอลแล้ว ให้บอกกับพวกเขาว่า ‘ในตอนเย็น พวกเจ้าจะได้กินเนื้อและในตอนเช้าพวกเจ้าจะได้กินอาหารจนอิ่ม เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า’”
- สดุดี 81:6 - เสียงนั้นพูดว่า “เราปลดภาระออกจากบ่าของเจ้า และเอาตะกร้าที่หนักอึ้งออกจากมือทั้งสองข้างของเจ้า
- เยเรมียาห์ 31:33 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ในอนาคต ข้อตกลงที่เราจะทำกับครอบครัวของอิสราเอลก็จะเป็นแบบนี้ คือเราจะใส่กฎของเราเข้าไปในตัวพวกเขา และเราจะเขียนไว้ในใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาก็จะเป็นคนของเรา
- วิวรณ์ 21:3 - ผมได้ยินเสียงอันดังจากบัลลังก์พูดว่า “โอ้โหดูสิ บ้านของพระเจ้าก็อยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะอยู่กับพวกเขา และพวกเขาจะเป็นของพระองค์ พระเจ้าเองก็อยู่กับพวกเขา และเป็นพระเจ้าของพวกเขาด้วย
- โฮเชยา 1:10 - แต่ในอนาคต ลูกหลานของอิสราเอลจะมีจำนวนมากมายเหมือนเม็ดทรายที่ชายหาด ซึ่งไม่สามารถตวงหรือนับได้ และในสถานที่ที่พระเจ้าเคยพูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าไม่ใช่คนของเรา” พระองค์ก็จะพูดกับพวกเขาว่า “เจ้าเป็นลูกหลานของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่”
- โรม 8:31 - เราจะว่าอย่างไรดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ ถ้าพระเจ้าอยู่ฝ่ายเรา ใครจะต่อต้านเราได้
- 1 เปโตร 2:10 - แต่ก่อนนั้นคุณไม่มีชนชาติ แต่เดี๋ยวนี้คุณเป็นชนชาติของพระเจ้าแล้ว แต่ก่อนนั้นพระเจ้าไม่ได้เมตตาคุณ แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ได้เมตตาคุณแล้ว
- อิสยาห์ 41:20 - เราจะทำอย่างนี้ เพื่อทุกคนจะได้เห็นและรู้ และพิจารณาเกี่ยวกับเรื่องนี้และเข้าใจว่า เป็นมือของพระยาห์เวห์ที่ได้ทำสิ่งนี้ ผู้ศักดิ์สิทธิ์ของอิสราเอลเป็นผู้สร้างมันขึ้นมา
- อพยพ 6:6 - ดังนั้นให้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอลว่า ‘เราคือยาห์เวห์ และเราจะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากภาระหนักของชาวอียิปต์ เราจะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากการเป็นทาสของพวกเขา เราจะไถ่พวกเจ้าด้วยแขนที่ยื่นออกมาช่วย เราจะไถ่พวกเจ้าด้วยการลงโทษอันยิ่งใหญ่
- มัทธิว 22:32 - ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ ดังนั้นพระเจ้าเป็นพระเจ้าของคนที่มีชีวิต ไม่ใช่ของคนตาย”
- อพยพ 19:5 - ต่อไปนี้ ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเราอย่างแท้จริง และรักษาคำมั่นสัญญาของเรา พวกเจ้าจะเป็นของรักของหวงที่มีค่าของเราท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เพราะทุกสิ่งทุกอย่างบนโลกนี้เป็นของเรา
- อพยพ 19:6 - พวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรของพวกนักบวช และเป็นชนชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา เจ้าจะต้องเอาคำพูดเหล่านี้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอล’”
- ฮีบรู 11:16 - แต่พวกเขากำลังใฝ่ฝันถึงบ้านเมืองที่ดีกว่านั้น คือเมืองแห่งสวรรค์ พระเจ้าถึงไม่อับอายที่ได้ชื่อว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ได้เตรียมบ้านเมืองไว้สำหรับพวกเขาแล้ว
- อพยพ 5:4 - แต่กษัตริย์ของอียิปต์พูดกับพวกเขาว่า “โมเสส และอาโรน ทำไมพวกเจ้าถึงได้มาทำให้คนงานวอกแวกไม่ยอมทำงาน พวกเจ้ากลับไปทำงานซะ”
- อพยพ 5:5 - ฟาโรห์พูดว่า “ดูพวกนี้สิ มีจำนวนมากมายมหาศาล พวกเจ้าทำให้พวกมันหยุดงาน”
- เศคาริยาห์ 13:9 - เราจะเอาที่เหลือหนึ่งในสามนั้นใส่เข้าไปในไฟ เราจะหลอมพวกเขาเหมือนกับหลอมเงิน เราจะทดสอบพวกเขาเหมือนกับทดสอบทองคำเพื่อให้มันบริสุทธิ์” แล้วพวกเขาจะร้องขอให้เราช่วย และเราจะตอบพวกเขาว่า “พวกเจ้าเป็นคนของเรา” พวกเขาจะพูดว่า “พระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของเรา”
- ปฐมกาล 17:7 - เราจะทำสัญญาระหว่างเรากับเจ้าและกับลูกหลานของเจ้าและลูกหลานของพวกเขาตลอดไป นี่จะเป็นสัญญาตลอดกาล เราสัญญาว่าเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้าและลูกหลานของเจ้า
- ปฐมกาล 17:8 - แผ่นดินทั้งหมดนี้ที่เป็นของชาวคานาอัน ที่เจ้ากำลังอยู่ในฐานะคนต่างด้าวนี้ เราจะยกให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้าตลอดไป และเราจะเป็นพระเจ้าของลูกหลานเจ้าด้วย”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:2 - เพราะท่านคือประชาชนที่ถูกแยกออกมาเพื่อเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และพระยาห์เวห์ได้เลือกท่านออกมาจากประชาชนทั้งหมดในโลกเพื่อมาเป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์
- 2 ซามูเอล 7:23 - และจะมีใครเป็นเหมือนอิสราเอลชนชาติของพระองค์เล่า ผู้ที่พระองค์ได้ไถ่ออกมาจากการเป็นทาสในอียิปต์ เพื่อจะได้มาเป็นประชาชนของพระองค์ พระองค์ได้สร้างชื่อเสียงให้กับพระองค์เอง ด้วยการกระทำอันยิ่งใหญ่และน่าเกรงขามเหล่านี้เพื่อพวกเขา ด้วยการขับไล่ชนชาติ และพวกพระทั้งหลายของพวกมันออกไปต่อหน้าคนของพระองค์
- 2 ซามูเอล 7:24 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ตั้งชาวอิสราเอลให้เป็นคนของพระองค์ตลอดไป และพระองค์ก็กลายเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- อพยพ 29:45 - เราจะอยู่ท่ามกลางประชาชนชาวอิสราเอล และจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- อพยพ 29:46 - แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาที่นำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อที่เราจะได้อยู่กับพวกเขา เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:18 - และในวันนี้ พระยาห์เวห์กำลังทำข้อตกลงกับท่าน ว่า ท่านจะเป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์ ตามที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับท่าน และท่านจะเชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์ทุกข้อ
- วิวรณ์ 21:7 - คนที่ได้รับชัยชนะจะเป็นคนที่ได้รับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นลูกของเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:13 - เพื่อพระองค์จะได้ทำให้พวกท่านเป็นคนของพระองค์ในวันนี้ และพระองค์จะเป็นพระเจ้าของพวกท่าน เหมือนกับที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับพวกท่านและบรรพบุรุษของพวกท่าน คืออับราฮัม อิสอัคและยาโคบ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:6 - เพราะท่านคือประชาชนที่ถูกแยกออกมาเพื่อเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้เลือกท่านจากบรรดาชนชาติทั้งหมดบนโลกนี้ ให้เป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:20 - แต่พระยาห์เวห์ได้รับพวกท่านและนำพวกท่านออกมาจากเตาหลอมเหล็ก คือออกมาจากอียิปต์ เพื่อมาเป็นคนของพระองค์โดยเฉพาะ เหมือนกับที่เป็นอยู่ในตอนนี้