Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ก็​ยัง​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​ฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • 新标点和合本 - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。
  • 中文标准译本 - 然而,法老的心刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • New International Version - Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - In spite of that, Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had said.
  • English Standard Version - Still Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation - Pharaoh’s heart, however, remained hard. He still refused to listen, just as the Lord had predicted.
  • The Message - Yet Pharaoh was as stubborn as ever—he wouldn’t listen to them, just as God had said.
  • Christian Standard Bible - However, Pharaoh’s heart was hard, and he did not listen to them, as the Lord had said.
  • New American Standard Bible - Yet Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version - And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • Amplified Bible - Yet Pharaoh’s heart was hardened and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • American Standard Version - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • King James Version - And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the Lord had said.
  • New English Translation - Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.
  • World English Bible - Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • 新標點和合本 - 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。
  • 呂振中譯本 - 法老 心裏頑強,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 中文標準譯本 - 然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本 - 法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 心剛愎、不肯聽之、果如主所言、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de esto, y tal como lo había advertido el Señor, el faraón endureció su corazón y no les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 바로는 여전히 고집을 피우며 여호와께서 말씀하신 대로 모세와 아론의 말을 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь.
  • Восточный перевод - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré cela, le pharaon, le cœur obstiné, refusa de les écouter, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - それでもファラオは、頑としてモーセの言うことを聞こうとしません。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o coração do faraó se endureceu, e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
  • Hoffnung für alle - Der König aber zeigte sich unbeeindruckt und hörte nicht auf Mose und Aaron. So hatte der Herr es vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với lòng vẫn không lay chuyển, Pha-ra-ôn không nghe lời hai ông, đúng như Chúa Hằng Hữu đã nói trước với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟาโรห์ยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังเขาทั้งสองดังที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
交叉引用
  • ฮีบรู 3:7 - ตาม​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​คือ “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 7:3 - แต่​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​แม้​ว่า​เรา​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​เพิ่ม​มาก​ขึ้น​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 7:4 - ฟาโรห์​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า แล้ว​เรา​จะ​ลงมือ​กับ​อียิปต์ และ​พา​กองทัพ​ของ​เรา ชน​ชาติ​ของ​เรา คือ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​การ​ลงโทษ​อียิปต์​สถาน​หนัก
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • โรม 1:28 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​เห็น​ว่า เป็น​การ​สมควร​ที่​จะ​ยอมรับ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป พระ​เจ้า​จึง​ปล่อย​ให้​ความ​คิด​อัน​เสื่อม​ศีลธรรม​ของ​พวก​เขา​นำ​สู่​การ​ประพฤติ​ที่​ไม่​สมควร
  • อพยพ 14:17 - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง พวก​เขา​จะ​ได้​ตาม​ลง​ไป แล้ว​เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของ​เขา รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​ไม่​ยอม​ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​สิโหน​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง เพื่อ​ให้​สิโหน​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​แล้ว​ใน​วัน​นี้
  • ฮีบรู 3:13 - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
  • เศคาริยาห์ 7:11 - แต่​พวก​เขา​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ใส่​ใจ และ​ยัง​หัวรั้น​หัน​หลัง และ​ทำ​หู​ทวนลม​ไม่​ฟัง
  • เศคาริยาห์ 7:12 - พวก​เขา​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​ดั่ง​หิน​เหล็ก​ไฟ ไม่​ฟัง​กฎ​บัญญัติ​และ​คำ​กล่าว​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ส่ง​มา​ให้​โดย​พระ​วิญญาณ​ผ่าน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ ฉะนั้น​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​จึง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • อพยพ 10:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​ไป​หา​ฟาโรห์ เพราะ​เรา​ได้​ทำ​จิตใจ​ของ​เขา​และ​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง​แล้ว เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​ของ​เรา​แก่​พวก​เขา
  • อพยพ 10:27 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ท่าน​จะ​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อพยพ 10:20 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
  • อพยพ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เมื่อ​เจ้า​กลับ​ไป​อียิปต์ ต้อง​แน่ใจ​ด้วย​ว่า เจ้า​จะ​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​มอบ​ให้​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​ฟาโรห์ แต่​เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ก็​ยัง​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​ฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • 新标点和合本 - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。
  • 中文标准译本 - 然而,法老的心刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • New International Version - Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - In spite of that, Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had said.
  • English Standard Version - Still Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation - Pharaoh’s heart, however, remained hard. He still refused to listen, just as the Lord had predicted.
  • The Message - Yet Pharaoh was as stubborn as ever—he wouldn’t listen to them, just as God had said.
  • Christian Standard Bible - However, Pharaoh’s heart was hard, and he did not listen to them, as the Lord had said.
  • New American Standard Bible - Yet Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version - And Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • Amplified Bible - Yet Pharaoh’s heart was hardened and he would not listen to them, just as the Lord had said.
  • American Standard Version - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • King James Version - And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the Lord had said.
  • New English Translation - Yet Pharaoh’s heart became hard, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.
  • World English Bible - Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • 新標點和合本 - 法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。
  • 呂振中譯本 - 法老 心裏頑強,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 中文標準譯本 - 然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本 - 法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 心剛愎、不肯聽之、果如主所言、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de esto, y tal como lo había advertido el Señor, el faraón endureció su corazón y no les hizo caso.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 바로는 여전히 고집을 피우며 여호와께서 말씀하신 대로 모세와 아론의 말을 듣지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Господь.
  • Восточный перевод - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако сердцем фараона завладело упрямство – он не послушал их, как и говорил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré cela, le pharaon, le cœur obstiné, refusa de les écouter, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - それでもファラオは、頑としてモーセの言うことを聞こうとしません。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o coração do faraó se endureceu, e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
  • Hoffnung für alle - Der König aber zeigte sich unbeeindruckt und hörte nicht auf Mose und Aaron. So hatte der Herr es vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với lòng vẫn không lay chuyển, Pha-ra-ôn không nghe lời hai ông, đúng như Chúa Hằng Hữu đã nói trước với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟาโรห์ยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังเขาทั้งสองดังที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
  • ฮีบรู 3:7 - ตาม​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​คือ “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 7:3 - แต่​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​แม้​ว่า​เรา​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​เพิ่ม​มาก​ขึ้น​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 7:4 - ฟาโรห์​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า แล้ว​เรา​จะ​ลงมือ​กับ​อียิปต์ และ​พา​กองทัพ​ของ​เรา ชน​ชาติ​ของ​เรา คือ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​โดย​การ​ลงโทษ​อียิปต์​สถาน​หนัก
  • โรม 2:5 - แต่​เป็น​เพราะ​ความ​ดื้อด้าน​และ​การ​ไม่​กลับใจ​ของ​ท่าน​ต่างหาก ท่าน​จึง​สะสม​การ​ลง​โทษ​บาป​ให้​แก่​ตนเอง​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า คือ​เวลา​ที่​การ​กล่าวโทษ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​จะ​ปรากฏ
  • โรม 1:28 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น ใน​เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​เห็น​ว่า เป็น​การ​สมควร​ที่​จะ​ยอมรับ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป พระ​เจ้า​จึง​ปล่อย​ให้​ความ​คิด​อัน​เสื่อม​ศีลธรรม​ของ​พวก​เขา​นำ​สู่​การ​ประพฤติ​ที่​ไม่​สมควร
  • อพยพ 14:17 - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​จิตใจ​ของ​ชาว​อียิปต์​ให้​แข็ง​กระด้าง พวก​เขา​จะ​ได้​ตาม​ลง​ไป แล้ว​เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของ​เขา รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​เขา แล้ว​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:30 - แต่​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน​ไม่​ยอม​ให้​เรา​ผ่าน​เข้า​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ทำ​ให้​วิญญาณ​ของ​สิโหน​แข็ง​กระด้าง และ​ทำ​ให้​ใจ​แข็ง เพื่อ​ให้​สิโหน​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​ท่าน​อย่าง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​แล้ว​ใน​วัน​นี้
  • ฮีบรู 3:13 - แต่​ท่าน​จง​ให้​กำลังใจ​กัน​โดย​สม่ำ​เสมอ​ตราบ​ที่​เรียก​กัน​ว่า “วัน​นี้” เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน​มี​ใจ​แข็ง​กระด้าง อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ลวงหลอก​ของ​บาป
  • เศคาริยาห์ 7:11 - แต่​พวก​เขา​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ใส่​ใจ และ​ยัง​หัวรั้น​หัน​หลัง และ​ทำ​หู​ทวนลม​ไม่​ฟัง
  • เศคาริยาห์ 7:12 - พวก​เขา​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​ดั่ง​หิน​เหล็ก​ไฟ ไม่​ฟัง​กฎ​บัญญัติ​และ​คำ​กล่าว​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ส่ง​มา​ให้​โดย​พระ​วิญญาณ​ผ่าน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ ฉะนั้น​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​จึง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • อพยพ 8:15 - แต่​ครั้น​ฟาโรห์​เห็น​ว่า​หมด​ทุกข์​แล้ว ท่าน​ก็​ทำ​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอมฟัง​ท่าน​ทั้ง​สอง ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้
  • อพยพ 10:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​ไป​หา​ฟาโรห์ เพราะ​เรา​ได้​ทำ​จิตใจ​ของ​เขา​และ​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เขา​ให้​แข็ง​กระด้าง​แล้ว เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​เหล่า​นี้​ของ​เรา​แก่​พวก​เขา
  • อพยพ 10:27 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​ท่าน​จะ​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อพยพ 10:20 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
  • อพยพ 4:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เมื่อ​เจ้า​กลับ​ไป​อียิปต์ ต้อง​แน่ใจ​ด้วย​ว่า เจ้า​จะ​แสดง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​มอบ​ให้​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​เจ้า​ต่อ​หน้า​ฟาโรห์ แต่​เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​ใจ​ของ​เขา​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ไป
圣经
资源
计划
奉献