逐节对照
- 当代译本 - 你要传达我吩咐你的一切话,你哥哥亚伦要求法老让以色列人离开他的国家。
- 新标点和合本 - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。
- 圣经新译本 - 我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。
- 中文标准译本 - 我所吩咐你的一切,你都要说;然后你哥哥亚伦要对法老说,让以色列子孙走,离开法老的地。
- 现代标点和合本 - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
- 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:容以色列人出他的地。
- New International Version - You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
- New International Reader's Version - You must say everything I command you to say. Then your brother Aaron must tell Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
- English Standard Version - You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
- New Living Translation - Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
- Christian Standard Bible - You must say whatever I command you; then Aaron your brother must declare it to Pharaoh so that he will let the Israelites go from his land.
- New American Standard Bible - As for you, you shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.
- New King James Version - You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall tell Pharaoh to send the children of Israel out of his land.
- Amplified Bible - You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
- American Standard Version - Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
- King James Version - Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
- New English Translation - You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.
- World English Bible - You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
- 新標點和合本 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
- 當代譯本 - 你要傳達我吩咐你的一切話,你哥哥亞倫要求法老讓以色列人離開他的國家。
- 聖經新譯本 - 我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
- 呂振中譯本 - 凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥 亞倫 要告訴 法老 ,叫他讓 以色列 人出他的地。
- 中文標準譯本 - 我所吩咐你的一切,你都要說;然後你哥哥亞倫要對法老說,讓以色列子孫走,離開法老的地。
- 現代標點和合本 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
- 文理和合譯本 - 我所諭爾者、當悉言之、爾兄亞倫宜告法老、俾釋以色列人出其境、
- 文理委辦譯本 - 我所諭爾者、汝當言之、使亞倫告法老、釋以色列族出其境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所命爾者、爾當言之、使爾兄 亞倫 告於 法老 、釋 以色列 人出其國、
- Nueva Versión Internacional - Tu obligación es decir todo lo que yo te ordene que digas; tu hermano Aarón, por su parte, le pedirá al faraón que deje salir de su país a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 너는 내가 명령한 모든 것을 네 형 아론에게 말하고 그는 그것을 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내보내게 하라.
- Новый Русский Перевод - Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.
- Восточный перевод - Говори всё, что Я тебе велю, Харуну, своему брату, а он пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил исраильтян из своей страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори всё, что Я тебе велю, Харуну, своему брату, а он пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил исраильтян из своей страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори всё, что Я тебе велю, Хоруну, своему брату, а он пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил исроильтян из своей страны.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai, et ton frère Aaron le répétera au pharaon pour qu’il laisse partir les Israélites de son pays.
- リビングバイブル - あなたはわたしから聞いたとおりをアロンに話し、それを彼がファラオに伝えればよい。イスラエル人をエジプトから行かせるように要求するのだ。
- Nova Versão Internacional - Você falará tudo o que eu ordenar, e o seu irmão, Arão, dirá ao faraó que deixe os israelitas sair do país.
- Hoffnung für alle - Sag Aaron alles, was ich dir befohlen habe! Er soll den Pharao auffordern, die Israeliten aus seinem Land ziehen zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con thuật cho A-rôn mọi lời Ta phán; A-rôn sẽ nói lại cho Pha-ra-ôn, để vua này cho người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกอาโรนทุกอย่างที่เราสั่งเจ้า และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะบอกฟาโรห์ให้ปล่อยชนอิสราเอลออกจากอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะพูดทุกสิ่งที่เราสั่งให้พูด และอาโรนพี่ชายของเจ้าก็จะบอกฟาโรห์ให้ปล่อยชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของเขา
交叉引用
- 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
- 耶利米书 1:17 - 现在,你要做好准备,去把我吩咐你的话都告诉他们。不要惧怕他们,不然我将使你在他们面前充满恐惧。
- 列王纪上 22:14 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
- 耶利米书 1:7 - 耶和华却说: “不要说你太年轻, 我派你去谁那里, 你就去谁那里; 我吩咐你说什么, 你就说什么。
- 使徒行传 20:27 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
- 申命记 4:2 - 我吩咐你们的,你们不可做任何增减,你们要遵守你们的上帝耶和华的命令。
- 以西结书 3:10 - 祂又说:“人子啊,你要留心听我说的一切话,牢记在心。
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
- 出埃及记 6:29 - “我是耶和华,你要把我吩咐你的一切话告诉埃及王法老。”
- 出埃及记 4:15 - 你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。