Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.
  • 新标点和合本 - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 当代译本 - 河里的鱼都死了,河水臭得不能饮用。埃及遍地都是血。
  • 圣经新译本 - 河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都死了,尼罗河也发臭了,埃及人就不能喝尼罗河里的水。在埃及全地都是血。
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水。埃及遍地都有了血。
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
  • New International Version - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
  • New International Reader's Version - The fish in the Nile died. The river smelled so bad the Egyptians couldn’t drink its water. There was blood everywhere in Egypt.
  • English Standard Version - And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt.
  • New Living Translation - The fish in the river died, and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it. There was blood everywhere throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad the Egyptians could not drink water from it. There was blood throughout the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  • New King James Version - The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The fish in the Nile died, and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • American Standard Version - And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
  • King James Version - And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation - When the fish that were in the Nile died, the Nile began to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood everywhere in the land of Egypt!
  • World English Bible - The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚死了,河也臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚死了,河也臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 當代譯本 - 河裡的魚都死了,河水臭得不能飲用。埃及遍地都是血。
  • 聖經新譯本 - 河裡的魚死了,河水發臭了,埃及人也不能喝這河裡的水了;在埃及,全地都有血。
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚死了,河也發臭, 埃及 人就不能喫 這河裏的水了: 埃及 全地都有了血。
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水。埃及遍地都有了血。
  • 文理和合譯本 - 河魚盡斃、河水悉臭、埃及人不能飲其水、通國有血、
  • 文理委辦譯本 - 水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚皆斃、河盡臭、 伊及 人不能飲河之水、 伊及 遍地皆有血、
  • Nueva Versión Internacional - Murieron los peces que había en el Nilo, y tan mal olía el río que los egipcios no podían beber agua de allí. Por todo Egipto se veía sangre.
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons périrent et le fleuve devint si infect que les Egyptiens ne purent plus en boire l’eau. Il y avait du sang dans tout le pays.
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなって、とても飲むことはできません。国中が血であふれました。
  • Nova Versão Internacional - Os peixes morreram, e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - Die Fische starben, und der Fluss wurde eine stinkende Brühe, so dass die Ägypter sein Wasser nicht mehr trinken konnten. Überall in Ägypten war das Wasser zu Blut geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá chết, nước thối. Người Ai Cập không uống nước sông được nữa. Khắp Ai Cập, đâu cũng thấy máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาในแม่น้ำไนล์ก็ตายและน้ำก็เน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มไม่ได้ มีเลือดอยู่ทั่วทุกแห่งในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​พา​กัน​ตาย​หมด แม่น้ำ​จึง​เหม็น​จน​ชาว​อียิปต์​ไม่​สามารถ​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ได้​อีก มี​เลือด​นอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
交叉引用
  • Откровение 8:9 - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Исход 7:18 - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.
  • 新标点和合本 - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 当代译本 - 河里的鱼都死了,河水臭得不能饮用。埃及遍地都是血。
  • 圣经新译本 - 河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都死了,尼罗河也发臭了,埃及人就不能喝尼罗河里的水。在埃及全地都是血。
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水。埃及遍地都有了血。
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
  • New International Version - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
  • New International Reader's Version - The fish in the Nile died. The river smelled so bad the Egyptians couldn’t drink its water. There was blood everywhere in Egypt.
  • English Standard Version - And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt.
  • New Living Translation - The fish in the river died, and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it. There was blood everywhere throughout the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad the Egyptians could not drink water from it. There was blood throughout the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - Then the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
  • New King James Version - The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.
  • Amplified Bible - The fish in the Nile died, and the river became foul smelling, and the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • American Standard Version - And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
  • King James Version - And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation - When the fish that were in the Nile died, the Nile began to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood everywhere in the land of Egypt!
  • World English Bible - The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 河裏的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚死了,河也臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚死了,河也臭了,埃及人就不能喝這河裏的水;埃及遍地都有了血。
  • 當代譯本 - 河裡的魚都死了,河水臭得不能飲用。埃及遍地都是血。
  • 聖經新譯本 - 河裡的魚死了,河水發臭了,埃及人也不能喝這河裡的水了;在埃及,全地都有血。
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚死了,河也發臭, 埃及 人就不能喫 這河裏的水了: 埃及 全地都有了血。
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都死了,尼羅河也發臭了,埃及人就不能喝尼羅河裡的水。在埃及全地都是血。
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水。埃及遍地都有了血。
  • 文理和合譯本 - 河魚盡斃、河水悉臭、埃及人不能飲其水、通國有血、
  • 文理委辦譯本 - 水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚皆斃、河盡臭、 伊及 人不能飲河之水、 伊及 遍地皆有血、
  • Nueva Versión Internacional - Murieron los peces que había en el Nilo, y tan mal olía el río que los egipcios no podían beber agua de allí. Por todo Egipto se veía sangre.
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽었으며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 마실 수 없게 되었고 이집트 곳곳에는 피가 있었다.
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из неё. Кровь была повсюду в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons périrent et le fleuve devint si infect que les Egyptiens ne purent plus en boire l’eau. Il y avait du sang dans tout le pays.
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなって、とても飲むことはできません。国中が血であふれました。
  • Nova Versão Internacional - Os peixes morreram, e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - Die Fische starben, und der Fluss wurde eine stinkende Brühe, so dass die Ägypter sein Wasser nicht mehr trinken konnten. Überall in Ägypten war das Wasser zu Blut geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá chết, nước thối. Người Ai Cập không uống nước sông được nữa. Khắp Ai Cập, đâu cũng thấy máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาในแม่น้ำไนล์ก็ตายและน้ำก็เน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มไม่ได้ มีเลือดอยู่ทั่วทุกแห่งในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​พา​กัน​ตาย​หมด แม่น้ำ​จึง​เหม็น​จน​ชาว​อียิปต์​ไม่​สามารถ​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​ได้​อีก มี​เลือด​นอง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • Откровение 8:9 - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
  • Исход 7:18 - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
圣经
资源
计划
奉献