Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
交叉引用
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 출애굽기 8:10 - 바로가 “내일이다” 하고 대답하였다. 그래서 모세가 이렇게 말하였다. “내가 왕이 말씀하신 대로 하여 우리 하나님 여호와와 같은 분이 없는 것을 왕이 알도록 해 드리겠습니다.
  • 출애굽기 10:23 - 그 기간 동안 이집트 사람들은 서로 알아볼 수도 없었고 자기 자리에서 일어나는 사람도 없었다. 그러나 이스라엘 자손들이 사는 곳에는 빛이 있었다.
  • 사무엘하 24:13 - 그래서 갓은 다윗에게 가서 여호와의 말씀을 전하고 그에게 물었다. “왕은 이 땅에 3년 동안의 기근과 왕의 대적에게 석 달을 쫓겨다니는 것과 3일 동안의 무서운 전염병 중에서 어느 것을 택하시겠습니까? 잘 생각해 보시고 내가 여호와께 대답할 말을 일러 주십시오.” (?=.*?것)
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 출애굽기 8:10 - 바로가 “내일이다” 하고 대답하였다. 그래서 모세가 이렇게 말하였다. “내가 왕이 말씀하신 대로 하여 우리 하나님 여호와와 같은 분이 없는 것을 왕이 알도록 해 드리겠습니다.
  • 출애굽기 10:23 - 그 기간 동안 이집트 사람들은 서로 알아볼 수도 없었고 자기 자리에서 일어나는 사람도 없었다. 그러나 이스라엘 자손들이 사는 곳에는 빛이 있었다.
  • 사무엘하 24:13 - 그래서 갓은 다윗에게 가서 여호와의 말씀을 전하고 그에게 물었다. “왕은 이 땅에 3년 동안의 기근과 왕의 대적에게 석 달을 쫓겨다니는 것과 3일 동안의 무서운 전염병 중에서 어느 것을 택하시겠습니까? 잘 생각해 보시고 내가 여호와께 대답할 말을 일러 주십시오.” (?=.*?것)
圣经
资源
计划
奉献