逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และชาวอียิปต์จะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราเหยียดมือออกจัดการกับอียิปต์และนำชนชาติอิสราเอลออกไป”
- 新标点和合本 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 圣经新译本 - 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
- 中文标准译本 - 当我伸出手攻击埃及,把以色列子孙从埃及人中间领出来的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
- New International Version - And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
- New International Reader's Version - Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
- English Standard Version - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
- New Living Translation - When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
- New American Standard Bible - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
- New King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
- Amplified Bible - The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
- American Standard Version - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
- King James Version - And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
- New English Translation - Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
- World English Bible - The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”
- 新標點和合本 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 我伸手攻擊他們,把以色列人帶出埃及之時,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 聖經新譯本 - 我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
- 呂振中譯本 - 我伸手攻擊 埃及 、將 以色列 人從他們中間領出來時, 埃及 人就知道我乃是永恆主。
- 中文標準譯本 - 當我伸出手攻擊埃及,把以色列子孫從埃及人中間領出來的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
- 現代標點和合本 - 我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
- 文理和合譯本 - 我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我行是、使埃及人知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我舉手罰 伊及 人、導 以色列 人出於其中、則 伊及 人必知我乃耶和華、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando yo despliegue mi poder contra Egipto y saque de allí a los israelitas, sabrán los egipcios que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트에 내 능력을 나타내어 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도해 낼 때 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
- Восточный перевод - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне узнают, что Я – Вечный, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens sauront ainsi que je suis l’Eternel, quand j’interviendrai en Egypte pour en faire sortir les Israélites.
- リビングバイブル - その力を目の当たりにする時、エジプト人は、わたしがほんとうに主であることをはっきりと知るだろう。」
- Nova Versão Internacional - E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas”.
- Hoffnung für alle - Die Ägypter werden meine Macht zu spüren bekommen und Israel nicht aufhalten können. Daran sollen sie erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Ta sẽ ra tay trừng trị Ai Cập nặng nề, rồi đem dân Ta ra. Lúc ấy, người Ai Cập mới ý thức được rằng Ta chính là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเรายื่นมือของเราออกเพื่อลงโทษพวกเขา และพาชาวอิสราเอลออกไปจากพวกเขา”
交叉引用
- เอเสเคียล 28:22 - ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ไซดอนเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า และเราจะได้รับเกียรติสิริจากสิ่งที่เราจะทำกับเจ้า เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเราลงอาญาเจ้า และสำแดงความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ของเราแก่เจ้า
- อพยพ 8:19 - นักเล่นอาคมจึงทูลฟาโรห์ว่า “นี่เป็นผลจากนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้า” แต่ฟาโรห์พระทัยแข็งกระด้างไม่ยอมฟัง เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้
- เอเสเคียล 36:23 - เราจะสำแดงความศักดิ์สิทธิ์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเราซึ่งต้องเสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย นามซึ่งเจ้าทำให้มัวหมองท่ามกลางพวกเขา แล้วชนชาติต่างๆ จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราผ่านทางเจ้าต่อหน้าพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 25:17 - เราจะแก้แค้นพวกเขาครั้งใหญ่ และลงโทษพวกเขาด้วยความเกรี้ยวกราด แล้วพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราแก้แค้นพวกเขา’ ”
- เอเสเคียล 39:22 - ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป พงศ์พันธุ์อิสราเอลจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- สดุดี 9:16 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่รู้จักในด้านความยุติธรรมของพระองค์ คนชั่วติดกับด้วยนมือของตนเอง ชิกกาโยน เสลาห์
- เอเสเคียล 39:7 - “ ‘เราจะทำให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในท่ามกลางอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ปล่อยให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่อีกต่อไป และประชาชาติทั้งหลายจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์คือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- อพยพ 8:10 - ฟาโรห์ตรัสว่า “วันพรุ่งนี้” โมเสสทูลตอบว่า “จะเป็นไปตามที่ฝ่าพระบาทตรัส เพื่อฝ่าพระบาทจะได้ทราบว่าไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลาย
- อพยพ 3:20 - ฉะนั้นเราจะเหยียดมือออกเล่นงานชาวอียิปต์ด้วยการอัศจรรย์ต่างๆ ที่เราจะทำท่ามกลางพวกเขา หลังจากนั้นเขาจะยอมปล่อยเจ้าทั้งหลายไป
- อพยพ 14:4 - เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งกระด้าง เขาจะไล่ตามพวกเจ้า เพื่อเราจะได้รับเกียรติโดยทางฟาโรห์กับกองทัพทั้งสิ้นของเขา และชาวอียิปต์ทั้งหลายจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้า” ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงตั้งค่ายพักแรมตามคำสั่ง
- อพยพ 14:18 - ชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราได้รับเกียรติผ่านทางฟาโรห์และรถม้าศึกกับพลม้าของเขา”
- อพยพ 7:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ด้วยเหตุการณ์ต่อไปนี้คือ โมเสสจะเอาไม้เท้าตีลงในแม่น้ำ แล้วน้ำนั้นจะกลายเป็นเลือด
- อพยพ 8:22 - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้