Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron firent exactement tout ce que l’Eternel leur avait commandé.
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦便遵命而行。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就这样做了;耶和华所指示他们的,他们都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • New International Version - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • New Living Translation - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.
  • The Message - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron did this; they did just as the Lord commanded them.
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron did this; as the Lord commanded them, so they did.
  • New King James Version - Then Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
  • Amplified Bible - And Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
  • American Standard Version - And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
  • King James Version - And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
  • New English Translation - And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • World English Bible - Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫便遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就 這樣 行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就這樣做了;耶和華所指示他們的,他們都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行,耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命而行、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵命以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 循主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón cumplieron al pie de la letra las órdenes del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
  • Восточный перевод - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный.
  • リビングバイブル - モーセとアロンは、主の命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron taten genau das, was ihnen der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu phán với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​ไป​ทำ​ตาม​นั้น ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง
交叉引用
  • Exode 7:10 - Moïse et Aaron se rendirent chez le pharaon et agirent comme l’Eternel le leur avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant le pharaon et ses hauts fonctionnaires et celui-ci se transforma en serpent.
  • Exode 12:28 - Puis les Israélites se retirèrent et accomplirent tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
  • Jean 15:10 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • Exode 39:43 - Moïse examina tout l’ouvrage, et constata qu’il avait été fait exactement comme l’Eternel le lui avait ordonné. Alors Moïse les bénit.
  • Jean 15:14 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Genèse 22:18 - Tous les peuples de la terre seront bénis à travers ta descendance parce que tu m’as obéi.
  • Exode 40:16 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • Psaumes 119:4 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.
  • Genèse 6:22 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • Exode 7:2 - Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai, et ton frère Aaron le répétera au pharaon pour qu’il laisse partir les Israélites de son pays.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron firent exactement tout ce que l’Eternel leur avait commandé.
  • 新标点和合本 - 摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
  • 当代译本 - 摩西和亚伦便遵命而行。
  • 圣经新译本 - 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
  • 中文标准译本 - 摩西和亚伦就这样做了;耶和华所指示他们的,他们都照着做了。
  • 现代标点和合本 - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
  • New International Version - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • New Living Translation - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.
  • The Message - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron did this; they did just as the Lord commanded them.
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron did this; as the Lord commanded them, so they did.
  • New King James Version - Then Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
  • Amplified Bible - And Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
  • American Standard Version - And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
  • King James Version - And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
  • New English Translation - And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
  • World English Bible - Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
  • 新標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫便遵命而行。
  • 聖經新譯本 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就 這樣 行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就這樣做了;耶和華所指示他們的,他們都照著做了。
  • 現代標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行,耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
  • 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命而行、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵命以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西   亞倫 循主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón cumplieron al pie de la letra las órdenes del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
  • Восточный перевод - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный.
  • リビングバイブル - モーセとアロンは、主の命令どおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron taten genau das, was ihnen der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu phán với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​กับ​อาโรน​จึง​ไป​ทำ​ตาม​นั้น ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง
  • Exode 7:10 - Moïse et Aaron se rendirent chez le pharaon et agirent comme l’Eternel le leur avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant le pharaon et ses hauts fonctionnaires et celui-ci se transforma en serpent.
  • Exode 12:28 - Puis les Israélites se retirèrent et accomplirent tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron.
  • Jean 15:10 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • Exode 39:43 - Moïse examina tout l’ouvrage, et constata qu’il avait été fait exactement comme l’Eternel le lui avait ordonné. Alors Moïse les bénit.
  • Jean 15:14 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Genèse 22:18 - Tous les peuples de la terre seront bénis à travers ta descendance parce que tu m’as obéi.
  • Exode 40:16 - Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné. C’est ainsi qu’il agit.
  • Psaumes 119:4 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.
  • Genèse 6:22 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
  • Exode 7:2 - Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai, et ton frère Aaron le répétera au pharaon pour qu’il laisse partir les Israélites de son pays.
圣经
资源
计划
奉献