逐节对照
- World English Bible - Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
- 当代译本 - 摩西和亚伦便遵命而行。
- 圣经新译本 - 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦就这样做了;耶和华所指示他们的,他们都照着做了。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
- New International Version - Moses and Aaron did just as the Lord commanded them.
- New International Reader's Version - Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
- English Standard Version - Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
- New Living Translation - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them.
- The Message - Moses and Aaron did exactly what God commanded. Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. * * *
- Christian Standard Bible - So Moses and Aaron did this; they did just as the Lord commanded them.
- New American Standard Bible - So Moses and Aaron did this; as the Lord commanded them, so they did.
- New King James Version - Then Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
- Amplified Bible - And Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.
- American Standard Version - And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
- King James Version - And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
- New English Translation - And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
- 當代譯本 - 摩西和亞倫便遵命而行。
- 聖經新譯本 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
- 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 就 這樣 行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫就這樣做了;耶和華所指示他們的,他們都照著做了。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫這樣行,耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
- 文理和合譯本 - 摩西 亞倫遵耶和華命而行、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫遵命以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 循主所命而行、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón cumplieron al pie de la letra las órdenes del Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론은 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
- Восточный перевод - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун сделали, как повелел им Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун сделали, как повелел им Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron firent exactement tout ce que l’Eternel leur avait commandé.
- リビングバイブル - モーセとアロンは、主の命令どおりにしました。
- Nova Versão Internacional - Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
- Hoffnung für alle - Mose und Aaron taten genau das, was ihnen der Herr befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu phán với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนจึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสกับอาโรนจึงไปทำตามนั้น ท่านทั้งสองกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าสั่ง
交叉引用
- Exodus 7:10 - Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
- Exodus 12:28 - The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
- John 15:10 - If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
- Exodus 39:43 - Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
- John 15:14 - You are my friends, if you do whatever I command you.
- Genesis 22:18 - All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.’”
- Exodus 40:16 - Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
- Psalms 119:4 - You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
- Genesis 6:22 - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
- Exodus 7:2 - You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.