逐节对照
- Новый Русский Перевод - Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 当代译本 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 圣经新译本 - 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 中文标准译本 - 他们对法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- New International Version - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
- New International Reader's Version - Moses was 80 years old and Aaron was 83 when they spoke to Pharaoh.
- English Standard Version - Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
- New Living Translation - Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
- Christian Standard Bible - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
- New American Standard Bible - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
- New King James Version - And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
- Amplified Bible - Now Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
- American Standard Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
- King James Version - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
- New English Translation - Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.
- World English Bible - Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 當代譯本 - 他們去見法老的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 聖經新譯本 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 和 法老 說話的時候, 摩西 八十歲, 亞倫 八十三歲。
- 中文標準譯本 - 他們對法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
- 文理和合譯本 - 語法老時、摩西年八十、亞倫八十有三、○
- 文理委辦譯本 - 告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 法老 時、 摩西 年八十、 亞倫 年八十有三、○
- Nueva Versión Internacional - Cuando hablaron con el faraón, Moisés tenía ochenta años y Aarón ochenta y tres.
- 현대인의 성경 - 그들이 바로와 대면했을 때 모세는 80세였고 아론은 83세였다.
- Восточный перевод - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было восемьдесят лет, а Харуну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было восемьдесят лет, а Хоруну восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois lorsqu’ils allèrent parler au pharaon.
- リビングバイブル - その時、モーセは八十歳、アロンは八十三歳でした。
- Nova Versão Internacional - Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
- Hoffnung für alle - Als sie mit dem Pharao redeten, waren Mose 80 Jahre und Aaron 83 Jahre alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc yết kiến Pha-ra-ôn, Môi-se đã được tám mươi tuổi, còn A-rôn tám mươi ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาทั้งสองเข้าไปพูดกับฟาโรห์นั้น โมเสสมีอายุ 80 ปี ส่วนอาโรนมีอายุ 83 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอนที่ท่านทั้งสองไปพูดกับฟาโรห์นั้น โมเสสมีอายุได้ 80 ปี และอาโรนมีอายุ 83 ปี
交叉引用
- Исход 2:23 - Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,
- Бытие 41:46 - Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
- Псалтирь 90:10 - не пристанет к тебе зло, и язва не приблизится к твоему жилищу.
- Второзаконие 29:5 - За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
- Деяния 7:30 - Через сорок лет Моисею явился Ангел в пламени горящего тернового куста в пустыне, недалеко от горы Синай.
- Второзаконие 31:2 - – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
- Деяния 7:23 - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
- Второзаконие 34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.