Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
  • 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
  • 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  • New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
  • New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
  • 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
  • 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
  • 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
  • リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
  • Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​นี้​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ทน​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​ไม่​ไหว​เพราะ​เป็น​ฝี ฝี​ขึ้น​ตาม​ตัว​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน
交叉引用
  • 以賽亞書 47:12 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
  • 以賽亞書 47:13 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像碎稭, 火必要焚燒他們; 他們不能救自己脫離火燄的威力; 這不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。
  • 出埃及記 8:18 - 眾術士也用他們的巫術照樣行,要生出虱子來,卻不能辦到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 出埃及記 8:19 - 眾術士就對法老說:“這是 神的手指頭。”法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
  • 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
  • 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  • New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
  • New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
  • 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
  • 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
  • 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
  • リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
  • Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​นี้​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ทน​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​ไม่​ไหว​เพราะ​เป็น​ฝี ฝี​ขึ้น​ตาม​ตัว​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน
  • 以賽亞書 47:12 - 繼續使用你從幼年時就勞碌 施行的符咒 和許多的邪術吧! 或者你可以得到益處, 也許你能叫人戰慄。
  • 以賽亞書 47:13 - 你因你許多的計劃而勞累; 現在讓那些劃分天象的, 觀看星辰的, 在月朔時說預言的, 都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
  • 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像碎稭, 火必要焚燒他們; 他們不能救自己脫離火燄的威力; 這不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。
  • 出埃及記 8:18 - 眾術士也用他們的巫術照樣行,要生出虱子來,卻不能辦到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 出埃及記 8:19 - 眾術士就對法老說:“這是 神的手指頭。”法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
圣经
资源
计划
奉献