Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​บัดนี้ เรา​จะ​บันดาล​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า​ก็​ได้ แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • 新标点和合本 - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 当代译本 - 我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
  • 圣经新译本 - 如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
  • 中文标准译本 - 如果我现在伸手用瘟疫打击你和你的子民,你早已从地上除灭了。
  • 现代标点和合本 - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本(拼音版) - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • New International Version - For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • New International Reader's Version - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • English Standard Version - For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
  • New Living Translation - By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
  • Christian Standard Bible - By now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • New American Standard Bible - For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
  • New King James Version - Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
  • Amplified Bible - For by now I could have put out My hand and struck you and your people with a pestilence, and you would then have been cut off (obliterated) from the earth.
  • American Standard Version - For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
  • King James Version - For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
  • New English Translation - For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
  • World English Bible - For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
  • 新標點和合本 - 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 當代譯本 - 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。
  • 呂振中譯本 - 如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。
  • 中文標準譯本 - 如果我現在伸手用瘟疫打擊你和你的子民,你早已從地上除滅了。
  • 現代標點和合本 - 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 文理和合譯本 - 我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 文理委辦譯本 - 我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • Nueva Versión Internacional - Si en este momento desplegara yo mi poder, y a ti y a tu pueblo los azotara con una plaga, desaparecerían de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 무서운 전염병으로 너와 네 백성을 쳤더라면 네가 벌써 세상에서 사라졌을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’aurais pu tout de suite te frapper de la peste, ainsi que tes sujets, et tu aurais déjà disparu de la terre !
  • リビングバイブル - これまでも、あなたたちを滅ぼそうと思えば滅ぼすことができた。
  • Nova Versão Internacional - Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte schon längst meine Hand ausstrecken können, um dich und dein ganzes Volk mit der Pest zu bestrafen und vom Erdboden zu vertilgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có quyền tiêu diệt người Ai Cập ngay tức khắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในขณะนี้เราจะเหยียดมือออกทำลายเจ้าและประชากรของเจ้าด้วยภัยพิบัติที่จะกวาดล้างเจ้าจากแผ่นดินโลกก็ได้
交叉引用
  • อพยพ 11:4 - โมเสส​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ประมาณ​เที่ยง​คืน เรา​จะ​ออก​ไป​ท่าม​กลาง​ชาว​อียิปต์
  • อพยพ 11:5 - บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ของ​อียิปต์​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เขา จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​ทาส​หญิง​ที่​อยู่​หลัง​โรง​สี​ข้าว และ​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • อพยพ 11:6 - จะ​มี​เสียง​ร้อง​ระงม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์​แบบ​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เกิด​ขึ้น​อีก
  • อพยพ 9:6 - พอ​วัน​รุ่งขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กระทำ​ตาม​คำ​พูด ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์​ตาย แต่​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ตาย​สัก​ตัว​เดียว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:34 - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • อพยพ 12:29 - ใน​เวลา​เที่ยง​คืน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พราก​ชีวิต​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​เชลย​ที่​อยู่​ใน​คุก​ใต้​ดิน​รวม​ถึง​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • อพยพ 12:30 - ใน​คืน​นั้น​ฟาโรห์ ข้า​ราชบริพาร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน และ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ตื่น​ขึ้น มี​เสียง​ร้อง​ระงม​สนั่น​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์ เพราะ​ไม่​มี​บ้าน​ใด​ที่​ปราศจาก​คนตาย
  • อพยพ 14:28 - น้ำ​ไหล​กลับ​มา​ท่วม​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​และ​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​ที่​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ลง​ไป​ใน​ทะเล จึง​ไม่​มี​ใคร​รอด​ตาย​สัก​คน​เดียว
  • สุภาษิต 2:22 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • อพยพ 9:3 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​เจ้า​โดย​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ใน​ทุ่ง ม้า ลา อูฐ ฝูง​โค แพะ​และ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • อพยพ 9:16 - แต่​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุด​ประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​เห็น และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ป่าว​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก
  • อพยพ 3:20 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​ไป และ​จะ​ลงโทษ​ชาว​อียิปต์​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​สารพัด​อย่าง​ใน​อียิปต์ หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​เจ้า​ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​บัดนี้ เรา​จะ​บันดาล​ให้​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​กับ​เจ้า​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า​ก็​ได้ แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​เสีย​จาก​โลก
  • 新标点和合本 - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 当代译本 - 我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
  • 圣经新译本 - 如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
  • 中文标准译本 - 如果我现在伸手用瘟疫打击你和你的子民,你早已从地上除灭了。
  • 现代标点和合本 - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本(拼音版) - 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • New International Version - For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • New International Reader's Version - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • English Standard Version - For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
  • New Living Translation - By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
  • Christian Standard Bible - By now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • New American Standard Bible - For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
  • New King James Version - Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
  • Amplified Bible - For by now I could have put out My hand and struck you and your people with a pestilence, and you would then have been cut off (obliterated) from the earth.
  • American Standard Version - For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
  • King James Version - For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
  • New English Translation - For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
  • World English Bible - For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
  • 新標點和合本 - 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 當代譯本 - 我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
  • 聖經新譯本 - 如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。
  • 呂振中譯本 - 如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。
  • 中文標準譯本 - 如果我現在伸手用瘟疫打擊你和你的子民,你早已從地上除滅了。
  • 現代標點和合本 - 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 文理和合譯本 - 我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 文理委辦譯本 - 我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • Nueva Versión Internacional - Si en este momento desplegara yo mi poder, y a ti y a tu pueblo los azotara con una plaga, desaparecerían de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 무서운 전염병으로 너와 네 백성을 쳤더라면 네가 벌써 세상에서 사라졌을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смёл бы вас с лица земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’aurais pu tout de suite te frapper de la peste, ainsi que tes sujets, et tu aurais déjà disparu de la terre !
  • リビングバイブル - これまでも、あなたたちを滅ぼそうと思えば滅ぼすことができた。
  • Nova Versão Internacional - Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte schon längst meine Hand ausstrecken können, um dich und dein ganzes Volk mit der Pest zu bestrafen und vom Erdboden zu vertilgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có quyền tiêu diệt người Ai Cập ngay tức khắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในขณะนี้เราจะเหยียดมือออกทำลายเจ้าและประชากรของเจ้าด้วยภัยพิบัติที่จะกวาดล้างเจ้าจากแผ่นดินโลกก็ได้
  • อพยพ 11:4 - โมเสส​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ประมาณ​เที่ยง​คืน เรา​จะ​ออก​ไป​ท่าม​กลาง​ชาว​อียิปต์
  • อพยพ 11:5 - บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ของ​อียิปต์​จะ​ถึง​แก่​ความ​ตาย นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เขา จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​ทาส​หญิง​ที่​อยู่​หลัง​โรง​สี​ข้าว และ​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • อพยพ 11:6 - จะ​มี​เสียง​ร้อง​ระงม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์​แบบ​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เกิด​ขึ้น​อีก
  • อพยพ 9:6 - พอ​วัน​รุ่งขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กระทำ​ตาม​คำ​พูด ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์​ตาย แต่​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ตาย​สัก​ตัว​เดียว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:34 - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • อพยพ 12:29 - ใน​เวลา​เที่ยง​คืน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พราก​ชีวิต​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน นับ​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ฟาโรห์​ผู้​นั่ง​บน​บัลลังก์​จน​ถึง​บุตร​หัวปี​ของ​เชลย​ที่​อยู่​ใน​คุก​ใต้​ดิน​รวม​ถึง​ลูก​สัตว์​เลี้ยง​ตัว​แรก​ทุก​ตัว​ด้วย
  • อพยพ 12:30 - ใน​คืน​นั้น​ฟาโรห์ ข้า​ราชบริพาร​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน และ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน​ตื่น​ขึ้น มี​เสียง​ร้อง​ระงม​สนั่น​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์ เพราะ​ไม่​มี​บ้าน​ใด​ที่​ปราศจาก​คนตาย
  • อพยพ 14:28 - น้ำ​ไหล​กลับ​มา​ท่วม​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​และ​กองทัพ​ของ​ฟาโรห์​ที่​ไล่​ตาม​ชาว​อิสราเอล​ลง​ไป​ใน​ทะเล จึง​ไม่​มี​ใคร​รอด​ตาย​สัก​คน​เดียว
  • สุภาษิต 2:22 - แต่​คน​ชั่ว​จะ​ถูก​กำจัด​ออก​จาก​แผ่นดิน และ​คน​ใจ​หิน​ก็​จะ​ถูก​ถอน​เสีย​จาก​ที่​นั่น
  • อพยพ 9:3 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลงโทษ​เจ้า​โดย​ให้​โรค​ระบาด​อัน​ร้ายแรง​เกิด​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ใน​ทุ่ง ม้า ลา อูฐ ฝูง​โค แพะ​และ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • อพยพ 9:16 - แต่​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุด​ประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​เห็น และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ป่าว​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก
  • อพยพ 3:20 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​ไป และ​จะ​ลงโทษ​ชาว​อียิปต์​ด้วย​การ​กระทำ​อัน​มหัศจรรย์​สารพัด​อย่าง​ใน​อียิปต์ หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ปล่อย​ให้​เจ้า​ไป
圣经
资源
计划
奉献