Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
  • 新标点和合本 - 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 当代译本 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 圣经新译本 - 然而我使你存留,是为了使你看见我的能力,并且在全地上传讲我的名。
  • 中文标准译本 - 实际上,我使你存留是为要向你显明我的大能,好让我的名在全地上被讲述。
  • 现代标点和合本 - 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • 和合本(拼音版) - 其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • New International Reader's Version - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • English Standard Version - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
  • New Living Translation - But I have spared you for a purpose—to show you my power and to spread my fame throughout the earth.
  • Christian Standard Bible - However, I have let you live for this purpose: to show you my power and to make my name known on the whole earth.
  • New American Standard Bible - But indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name throughout the earth.
  • New King James Version - But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
  • Amplified Bible - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • American Standard Version - but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
  • King James Version - And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
  • New English Translation - But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
  • World English Bible - but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
  • 新標點和合本 - 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
  • 當代譯本 - 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 聖經新譯本 - 然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
  • 呂振中譯本 - 然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 中文標準譯本 - 實際上,我使你存留是為要向你顯明我的大能,好讓我的名在全地上被講述。
  • 現代標點和合本 - 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
  • 文理和合譯本 - 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 文理委辦譯本 - 然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、 或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • Nueva Versión Internacional - Pero te he dejado con vida precisamente para mostrarte mi poder, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Мое стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici pourquoi je t’ai laissé en vie : c’est pour te faire voir ma puissance et pour que ma renommée se répande par toute la terre .
  • リビングバイブル - そうしなかったのは、わたしの力を、あなたと全世界にはっきり示したかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu o mantive em pé exatamente com este propósito: mostrar a você o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe dich am Leben gelassen, um dir meine Macht zu zeigen und meinen Namen in der ganzen Welt bekannt zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta không ra tay, vì muốn cho ngươi và cả thế gian biết quyền năng của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราได้ยกเจ้าให้เป็นใหญ่ ก็เพื่อจุดประสงค์ข้อนี้เอง คือเพื่อเราจะได้สำแดงฤทธิ์อำนาจของเราแก่เจ้า และเพื่อนามของเราจะเลื่องลือไปทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุด​ประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​เห็น และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ป่าว​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก
交叉引用
  • Exodus 15:11 - Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
  • Exodus 15:12 - “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
  • Exodus 15:13 - In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • Exodus 15:14 - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • Exodus 15:15 - The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
  • Exodus 15:16 - terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone— until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by.
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Isaiah 63:14 - like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
  • Joshua 2:10 - We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
  • Joshua 2:11 - When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below.
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Romans 9:22 - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
  • 1 Samuel 4:8 - We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
  • Malachi 1:14 - “Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty, “and my name is to be feared among the nations.
  • Malachi 1:11 - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
  • 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
  • Jude 1:4 - For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
  • Exodus 14:17 - I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
  • Psalm 136:10 - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • Psalm 136:11 - and brought Israel out from among them His love endures forever.
  • Psalm 136:12 - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • Psalm 136:13 - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • Psalm 136:14 - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • Psalm 136:15 - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • 1 Chronicles 16:24 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 64:9 - All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
  • Psalm 83:17 - May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
  • Psalm 83:18 - Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth.
  • Proverbs 16:4 - The Lord works out everything to its proper end— even the wicked for a day of disaster.
  • Romans 9:17 - For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
  • 新标点和合本 - 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我让你存活,是为了要使你看见我的大能,并要使我的名传遍全地。
  • 当代译本 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 圣经新译本 - 然而我使你存留,是为了使你看见我的能力,并且在全地上传讲我的名。
  • 中文标准译本 - 实际上,我使你存留是为要向你显明我的大能,好让我的名在全地上被讲述。
  • 现代标点和合本 - 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • 和合本(拼音版) - 其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
  • New International Reader's Version - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • English Standard Version - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
  • New Living Translation - But I have spared you for a purpose—to show you my power and to spread my fame throughout the earth.
  • Christian Standard Bible - However, I have let you live for this purpose: to show you my power and to make my name known on the whole earth.
  • New American Standard Bible - But indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name throughout the earth.
  • New King James Version - But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
  • Amplified Bible - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • American Standard Version - but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
  • King James Version - And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
  • New English Translation - But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
  • World English Bible - but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth,
  • 新標點和合本 - 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
  • 當代譯本 - 我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 聖經新譯本 - 然而我使你存留,是為了使你看見我的能力,並且在全地上傳講我的名。
  • 呂振中譯本 - 然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 中文標準譯本 - 實際上,我使你存留是為要向你顯明我的大能,好讓我的名在全地上被講述。
  • 現代標點和合本 - 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
  • 文理和合譯本 - 然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 文理委辦譯本 - 然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、 或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • Nueva Versión Internacional - Pero te he dejado con vida precisamente para mostrarte mi poder, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Мое стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Моё стало известно по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici pourquoi je t’ai laissé en vie : c’est pour te faire voir ma puissance et pour que ma renommée se répande par toute la terre .
  • リビングバイブル - そうしなかったのは、わたしの力を、あなたと全世界にはっきり示したかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu o mantive em pé exatamente com este propósito: mostrar a você o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe dich am Leben gelassen, um dir meine Macht zu zeigen und meinen Namen in der ganzen Welt bekannt zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta không ra tay, vì muốn cho ngươi và cả thế gian biết quyền năng của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราได้ยกเจ้าให้เป็นใหญ่ ก็เพื่อจุดประสงค์ข้อนี้เอง คือเพื่อเราจะได้สำแดงฤทธิ์อำนาจของเราแก่เจ้า และเพื่อนามของเราจะเลื่องลือไปทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุด​ประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​เจ้า​เห็น และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ป่าว​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก
  • Exodus 15:11 - Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
  • Exodus 15:12 - “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
  • Exodus 15:13 - In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • Exodus 15:14 - The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
  • Exodus 15:15 - The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
  • Exodus 15:16 - terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone— until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by.
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Isaiah 63:14 - like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
  • Joshua 2:10 - We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
  • Joshua 2:11 - When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below.
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Romans 9:22 - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
  • 1 Samuel 4:8 - We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
  • Malachi 1:14 - “Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty, “and my name is to be feared among the nations.
  • Malachi 1:11 - My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
  • 1 Peter 2:19 - For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
  • Jude 1:4 - For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
  • Exodus 14:17 - I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
  • 1 Peter 2:8 - and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
  • Psalm 136:10 - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • Psalm 136:11 - and brought Israel out from among them His love endures forever.
  • Psalm 136:12 - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • Psalm 136:13 - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • Psalm 136:14 - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • Psalm 136:15 - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
  • 1 Chronicles 16:24 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 64:9 - All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
  • Psalm 83:17 - May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
  • Psalm 83:18 - Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth.
  • Proverbs 16:4 - The Lord works out everything to its proper end— even the wicked for a day of disaster.
  • Romans 9:17 - For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
圣经
资源
计划
奉献