Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
交叉引用
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 詩篇 7:11 - 上帝是公義的審判者, 是天天 向惡人 發義怒的上帝。
  • 詩篇 7:12 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 以賽亞書 1:20 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
  • 利未記 26:27 - 『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 利未記 26:14 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 利未記 26:15 - 我的律例你們若棄絕,我的典章你們的心若厭棄,以致你們不遵行我的一切誡命,反而違背我的約,
  • 利未記 26:16 - 那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、 派 癆病熱病、突然襲擊你們,使 你們 眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫 你們 所種的。
  • 利未記 26:23 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 利未記 26:24 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 啓示錄 2:22 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 詩篇 68:21 - 但是上帝必擊破他仇敵的頭, 那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 出埃及記 8:2 - 你若不肯讓 他們 走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 詩篇 7:11 - 上帝是公義的審判者, 是天天 向惡人 發義怒的上帝。
  • 詩篇 7:12 - 人 若不回轉, 上帝必將他的刀磨快, 將他的弓拉緊,準備好好。
  • 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
  • 以賽亞書 1:20 - 但你若不肯 聽從 ,反而悖逆, 就會被刀劍吞滅 : 因為永恆主親口說了。』
  • 利未記 26:27 - 『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,
  • 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 利未記 26:14 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
  • 利未記 26:15 - 我的律例你們若棄絕,我的典章你們的心若厭棄,以致你們不遵行我的一切誡命,反而違背我的約,
  • 利未記 26:16 - 那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、 派 癆病熱病、突然襲擊你們,使 你們 眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫 你們 所種的。
  • 利未記 26:23 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 利未記 26:24 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 啓示錄 2:22 - 看吧,我必將她丟在 病 床上 ;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。
  • 詩篇 68:21 - 但是上帝必擊破他仇敵的頭, 那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 出埃及記 8:2 - 你若不肯讓 他們 走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。
圣经
资源
计划
奉献