逐节对照
- New International Reader's Version - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
- 新标点和合本 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 当代译本 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
- 圣经新译本 - 摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“ 神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。
- 中文标准译本 - 摩西向天伸出他的杖,耶和华就发出雷声和冰雹,有火闪到地上。耶和华在埃及地降下冰雹。
- 现代标点和合本 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本(拼音版) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷、下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
- New International Version - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
- English Standard Version - Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt.
- New Living Translation - So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
- The Message - Moses lifted his staff to the skies and God sent cracks of thunder and hail shot through with lightning strikes. God rained hail down on the land of Egypt. The hail came, hail and lightning—a fierce hailstorm. There had been nothing like it in Egypt in its entire history. The hail hit hard all over Egypt. Everything exposed out in the fields, people and animals and crops, was smashed. Even the trees in the fields were shattered. Except for Goshen where the Israelites lived; there was no hail in Goshen.
- Christian Standard Bible - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
- New American Standard Bible - So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- New King James Version - And Moses stretched out his rod toward heaven; and the Lord sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- Amplified Bible - Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning (fireballs) ran down to the earth and along the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- American Standard Version - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
- King James Version - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the Lord sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
- New English Translation - When Moses extended his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt.
- World English Bible - Moses stretched out his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder and hail; and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 當代譯本 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 聖經新譯本 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
- 呂振中譯本 - 摩西 向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在 埃及 地。
- 中文標準譯本 - 摩西向天伸出他的杖,耶和華就發出雷聲和冰雹,有火閃到地上。耶和華在埃及地降下冰雹。
- 現代標點和合本 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。
- 文理和合譯本 - 摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
- 文理委辦譯本 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Moisés levantó su vara hacia el cielo, y el Señor hizo que cayera granizo sobre todo Egipto: envió truenos, granizo y rayos sobre toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 하늘을 향해 그의 지팡이를 들자 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 번개가 땅을 치게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод - Муса поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse leva son bâton vers le ciel et l’Eternel déchaîna le tonnerre et la grêle, et la foudre s’abattit sur la terre. L’Eternel fit tomber la grêle sur l’Egypte.
- リビングバイブル - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
- Nova Versão Internacional - Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
- Hoffnung für alle - Als Mose seinen Stab zum Himmel ausstreckte, schickte der Herr ein gewaltiges Gewitter; es hagelte, blitzte und donnerte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cầm gậy đưa lên trời, Chúa Hằng Hữu làm cho sấm động vang trời, chớp nhoáng sáng rực và mưa đá trút xuống dữ dội trên toàn xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสชูไม้เท้าขึ้นสู่ท้องฟ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดฟ้าแลบฟ้าร้อง ฟ้าผ่าและพายุลูกเห็บตกลงมา ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้พายุลูกเห็บตกลงในดินแดนอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงยื่นไม้เท้าของท่านขึ้นสู่ฟ้า และพระผู้เป็นเจ้าก็บันดาลให้ฟ้าร้องและมีลูกเห็บตก ฟ้าแลบทั่วแผ่นดิน พระผู้เป็นเจ้าให้ลูกเห็บตกที่แผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- Psalm 77:18 - Your thunder was heard in the windstorm. Your lightning lit up the world. The earth trembled and shook.
- Job 38:22 - “Have you entered the places where the snow is kept? Have you seen the storerooms for the hail?
- Job 38:23 - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
- Job 37:1 - “When I hear the thunder, my heart pounds. It beats faster inside me.
- Job 37:2 - Listen! Listen to the roar of his voice! Listen to the thunder that comes from him!
- Job 37:3 - He sends his lightning across the sky. It reaches from one end of the earth to the other.
- Job 37:4 - Next comes the sound of his roaring thunder. He thunders with his majestic voice. When his voice fills the air, he doesn’t hold anything back.
- Job 37:5 - God’s voice thunders in wonderful ways. We’ll never understand the great things he does.
- Exodus 20:18 - The people saw the thunder and lightning. They heard the trumpet. They saw the mountain covered with smoke. They trembled with fear and stayed a long way off.
- Revelation 16:18 - Then there came flashes of lightning, rumblings, thunder and a powerful earthquake. There has never been an earthquake as terrible as this. One like this hasn’t happened while human beings have lived on earth.
- Psalm 29:3 - The voice of the Lord is heard over the waters. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty waters.
- Exodus 19:16 - On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
- Psalm 105:32 - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
- Psalm 105:33 - He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.
- 1 Samuel 12:17 - It’s time to gather in the wheat, isn’t it? I’ll call out to the Lord to send thunder and rain. Then you will realize what an evil thing you did in the sight of the Lord. You shouldn’t have asked for a king.”
- 1 Samuel 12:18 - Samuel called out to the Lord. That same day the Lord sent thunder and rain. So all the people had great respect for the Lord and for Samuel.
- Psalm 78:47 - He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
- Psalm 78:48 - He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.
- Psalm 148:8 - Praise him, lightning and hail, snow and clouds. Praise him, you stormy winds that obey him.
- Revelation 16:21 - Huge hailstones weighing about 100 pounds each fell from the sky. The hail crushed people. And they spoke evil things against God because of the plague. That’s because the plague of hail was so terrible.
- Revelation 8:7 - The first angel blew his trumpet. Hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. A third of the earth was burned up. A third of the trees were burned up. All the green grass was burned up.
- Isaiah 30:30 - The Lord will cause people to hear his powerful voice. He will make them see his arm coming down to punish them. It will come down with burning anger and destroying fire. It will come down with rain, thunderstorms and hail.
- Joshua 10:11 - The Amorites tried to escape as Israel marched toward them. They ran down the road from Beth Horon to Azekah. Then the Lord threw large hailstones down on them. The hailstones killed more of them than the swords of the Israelites did.
- Ezekiel 38:22 - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
- Psalm 18:13 - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.