逐节对照
- Nova Versão Internacional - Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
- 新标点和合本 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
- 当代译本 - 摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
- 圣经新译本 - 摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“ 神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。
- 中文标准译本 - 摩西向天伸出他的杖,耶和华就发出雷声和冰雹,有火闪到地上。耶和华在埃及地降下冰雹。
- 现代标点和合本 - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
- 和合本(拼音版) - 摩西向天伸杖,耶和华就打雷、下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
- New International Version - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
- New International Reader's Version - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
- English Standard Version - Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt.
- New Living Translation - So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
- The Message - Moses lifted his staff to the skies and God sent cracks of thunder and hail shot through with lightning strikes. God rained hail down on the land of Egypt. The hail came, hail and lightning—a fierce hailstorm. There had been nothing like it in Egypt in its entire history. The hail hit hard all over Egypt. Everything exposed out in the fields, people and animals and crops, was smashed. Even the trees in the fields were shattered. Except for Goshen where the Israelites lived; there was no hail in Goshen.
- Christian Standard Bible - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
- New American Standard Bible - So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- New King James Version - And Moses stretched out his rod toward heaven; and the Lord sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- Amplified Bible - Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning (fireballs) ran down to the earth and along the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- American Standard Version - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
- King James Version - And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the Lord sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
- New English Translation - When Moses extended his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt.
- World English Bible - Moses stretched out his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder and hail; and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 當代譯本 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 聖經新譯本 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
- 呂振中譯本 - 摩西 向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在 埃及 地。
- 中文標準譯本 - 摩西向天伸出他的杖,耶和華就發出雷聲和冰雹,有火閃到地上。耶和華在埃及地降下冰雹。
- 現代標點和合本 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上,耶和華下雹在埃及地上。
- 文理和合譯本 - 摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
- 文理委辦譯本 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Moisés levantó su vara hacia el cielo, y el Señor hizo que cayera granizo sobre todo Egipto: envió truenos, granizo y rayos sobre toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 하늘을 향해 그의 지팡이를 들자 여호와께서 뇌성과 우박을 보내시고 번개가 땅을 치게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод - Муса поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse leva son bâton vers le ciel et l’Eternel déchaîna le tonnerre et la grêle, et la foudre s’abattit sur la terre. L’Eternel fit tomber la grêle sur l’Egypte.
- リビングバイブル - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
- Hoffnung für alle - Als Mose seinen Stab zum Himmel ausstreckte, schickte der Herr ein gewaltiges Gewitter; es hagelte, blitzte und donnerte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cầm gậy đưa lên trời, Chúa Hằng Hữu làm cho sấm động vang trời, chớp nhoáng sáng rực và mưa đá trút xuống dữ dội trên toàn xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสชูไม้เท้าขึ้นสู่ท้องฟ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้เกิดฟ้าแลบฟ้าร้อง ฟ้าผ่าและพายุลูกเห็บตกลงมา ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้พายุลูกเห็บตกลงในดินแดนอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงยื่นไม้เท้าของท่านขึ้นสู่ฟ้า และพระผู้เป็นเจ้าก็บันดาลให้ฟ้าร้องและมีลูกเห็บตก ฟ้าแลบทั่วแผ่นดิน พระผู้เป็นเจ้าให้ลูกเห็บตกที่แผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- Salmos 77:18 - No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
- Jó 38:22 - “Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva
- Jó 38:23 - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- Jó 37:1 - “Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
- Jó 37:2 - Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
- Jó 37:3 - Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
- Jó 37:4 - Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
- Jó 37:5 - A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
- Êxodo 20:18 - Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram a distância
- Apocalipse 16:18 - Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
- Salmos 29:3 - A voz do Senhor ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o Senhor troveja sobre as muitas águas.
- Êxodo 19:16 - Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
- Salmos 105:32 - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
- Salmos 105:33 - arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
- 1 Samuel 12:17 - Não estamos na época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei”.
- 1 Samuel 12:18 - Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
- Salmos 78:47 - e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas com a geada;
- Salmos 78:48 - quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
- Salmos 148:8 - relâmpagos e granizo, neve e neblina, vendavais que cumprem o que ele determina,
- Apocalipse 16:21 - Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
- Apocalipse 8:7 - O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a relva verde.
- Isaías 30:30 - O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
- Josué 10:11 - Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
- Ezequiel 38:22 - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
- Salmos 18:13 - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.