逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยกเว้นในโกเชน ที่ลูกหลานของคนอิสราเอลอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
- 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
- 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
- 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
- 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
- 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
- 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
- New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
- New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
- English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
- New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
- Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
- New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
- New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
- Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
- American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
- King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
- New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
- World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
- 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
- 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
- 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
- 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
- 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
- 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
- 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
- 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
- Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
- Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
- La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
- リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
- Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
- Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเพียงดินแดนโกเชนอันเป็นอาณาเขตที่ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่เท่านั้นที่ไม่มีลูกเห็บตก
- Thai KJV - เว้นแต่ที่แผ่นดินโกเชน ที่ชนชาติอิสราเอลอยู่นั้น หามีลูกเห็บตกไม่
交叉引用
- อพยพ 8:22 - แต่ในวันนั้น เราจะแยกแผ่นดินโกเชน ที่ประชาชนของเราอาศัยอยู่ออกมา เพื่อว่าจะได้ไม่มีฝูงแมลงวันที่นั่น เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เรายาห์เวห์ อยู่ท่ามกลางแผ่นดินนี้
- อพยพ 8:23 - เราจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างประชาชนของเรากับประชาชนของเจ้า เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นพรุ่งนี้’”
- อพยพ 8:24 - พระยาห์เวห์ได้ทำตามนั้น ฝูงแมลงวันมากมายได้เข้ามาในบ้านของฟาโรห์ พวกบ้านข้าราชการของเขา และทั่วทั้งแผ่นดินอียิปต์ ฝูงแมลงวันได้ทำลายล้างแผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 8:25 - ฟาโรห์จึงเรียกโมเสสและอาโรนมาพบ และพูดว่า “ไปฆ่าสัตว์ถวายให้กับพระเจ้าของเจ้าในแผ่นดินนี้เถิด”
- อพยพ 8:26 - โมเสสพูดว่า “มันไม่ถูกต้องที่จะทำอย่างนั้น เพราะสิ่งที่พวกเราจะทำในการฆ่าสัตว์ถวายให้กับพระเจ้าของพวกเรานั้น เป็นสิ่งที่ชาวอียิปต์ขยะแขยง ถ้าพวกเราฆ่าสัตว์เพื่อเอามาถวาย ซึ่งเป็นสิ่งที่ชาวอียิปต์ขยะแขยง แล้วพวกเขามาเห็นเข้า พวกเขาจะไม่เอาหินขว้างพวกเราหรือ
- อพยพ 8:27 - พวกเราต้องเดินทางเป็นเวลาสามวัน เข้าไปในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง แล้วถึงค่อยฆ่าสัตว์ถวายให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ตามที่พระองค์บอกพวกเราไว้”
- อพยพ 8:28 - ฟาโรห์บอกว่า “เราจะปล่อยพวกเจ้าไป และพวกเจ้าก็ไปฆ่าสัตว์ถวายให้กับยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้าในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งได้ แต่พวกเจ้าจะต้องไม่ไปไกลนัก อธิษฐานให้กับเราด้วย”
- อพยพ 8:29 - โมเสสพูดว่า “ทันทีที่ข้าพเจ้าลาท่านไป ข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ และในวันพรุ่งนี้ ฝูงแมลงวันก็จะไปจากฟาโรห์ ข้าราชการของท่าน และประชาชนของท่าน ขอแต่อย่าให้ฟาโรห์หลอกลวงอีกเท่านั้น โดยไม่ยอมปล่อยประชาชนไปฆ่าสัตว์ถวายให้กับพระยาห์เวห์”
- อพยพ 8:30 - แล้วโมเสสก็จากฟาโรห์ไปและอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์
- อพยพ 8:31 - พระยาห์เวห์ได้ทำตามที่โมเสสขอ พระองค์ได้เอาฝูงแมลงวันออกไปจากฟาโรห์ พวกข้าราชการของเขาและประชาชนของเขา ไม่เหลือแม้แต่ตัวเดียว
- อพยพ 8:32 - แต่ฟาโรห์ก็ใจแข็งกระด้างขึ้นมาอีก และไม่ยอมปล่อยประชาชนชาวอิสราเอลไป
- อิสยาห์ 32:18 - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในชุมชนที่สงบสุข ในที่อยู่อันมั่นคง ในที่พักอันเงียบสงบ
- อิสยาห์ 32:19 - ลูกเห็บจะทำลายป่าของศัตรู เมืองของพวกเขาก็จะตกต่ำลง
- อพยพ 9:6 - วันต่อมา พระยาห์เวห์ได้ทำสิ่งที่ได้พูดไว้ ฝูงสัตว์ทั้งหมดของคนอียิปต์ล้มตาย แต่ฝูงสัตว์ของคนอิสราเอลไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว
- อพยพ 10:23 - พวกเขาไม่สามารถมองเห็นซึ่งกันและกันได้ พวกเขาจึงไม่ได้ลุกขึ้นจากที่ของพวกเขา เป็นเวลาถึงสามวัน แต่ลูกหลานของอิสราเอลทั้งหมด กลับมีแสงสว่างในย่านที่พวกเขาอยู่กัน
- อพยพ 12:13 - เลือดที่ทาไว้ที่ขอบประตูบ้านที่พวกเจ้าอยู่นั้น จะเป็นสัญลักษณ์ว่าเป็นบ้านของพวกเจ้า เมื่อเราเห็นเลือดนั้นเราจะข้ามพวกเจ้าไป และจะไม่มีภัยพิบัติใดๆเกิดขึ้นกับพวกเจ้า เมื่อเราทำลายแผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 11:7 - แต่ส่วนคนอิสราเอล จะไม่มีแม้แต่หมาสักตัวเดียวที่จะกล้าขู่คำรามใส่พวกเขาหรือฝูงสัตว์ของเขา’ เพื่อท่านจะได้รู้ว่า พระยาห์เวห์ได้แยกแยะระหว่างชาวอียิปต์กับชาวอิสราเอล
- อพยพ 9:4 - แต่พระยาห์เวห์จะแยกระหว่างฝูงสัตว์ของคนอิสราเอลกับฝูงสัตว์ของคนอียิปต์ ฝูงสัตว์ของลูกหลานอิสราเอลจะไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว