Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
交叉引用
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
  • อพยพ 8:23 - โดย​วิธี​การ​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​เห็น​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ที่​พิสูจน์​ให้​เห็น​ภาย​ใน​พรุ่งนี้”’”
  • อพยพ 8:24 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​นั้น คือ​มี​เหลือบ​ฝูง​ใหญ่​บิน​เข้า​วัง​ของ​ฟาโรห์​และ​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน ตัว​เหลือบ​ทำ​ความ​เสียหาย​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์
  • อพยพ 8:25 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​กล่าว​ว่า “จง​ไป​เถิด ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ภาย​ใน​อาณาเขต​ของ​แผ่นดิน​นี้”
  • อพยพ 8:26 - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม่​สมควร​ที่​จะ​ทำ​อย่าง​นั้น เพราะ​ว่า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​ที่​เรา​จะ​นมัสการ​โดย​มอบ​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ถ้า​พวก​เรา​นมัสการ​โดย​มอบ​ของ​ถวาย​อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​ชาว​อียิปต์​ถือ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ให้​พวก​เขา​เห็น แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​เรา​หรือ
  • อพยพ 8:27 - เรา​ต้อง​เดิน​ทาง​เป็น​เวลา 3 วัน​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ตาม​ที่​พระ​องค์​บัญชา”
  • อพยพ 8:28 - ฟาโรห์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เจ้า​ไป เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ถ้า​เจ้า​ไป​ไม่​ไกล​เกิน​ไป ก็​ขอ​อธิษฐาน​ให้​เรา​ด้วย”
  • อพยพ 8:29 - โมเสส​พูด​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ไป​จาก​ท่าน และ​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ฝูง​เหลือบ​ไป​เสีย​จาก​ฟาโรห์ จาก​ข้า​ราชบริพาร และ​จาก​พลเมือง​ของ​ท่าน​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ขอ​เพียง​ฟาโรห์​อย่า​ได้​ลวง​เรา​อีก​ด้วย​การ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 8:30 - โมเสส​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 8:31 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​อธิษฐาน​ขอ โดย​ให้​พวก​ฝูง​เหลือบ​ไป​เสีย​จาก​ฟาโรห์ จาก​ข้า​ราชบริพาร และ​จาก​พลเมือง​ของ​ท่าน ไม่​มี​ตัว​เหลือบ​เหลือ​สัก​ตัว​เดียว
  • อพยพ 8:32 - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • อิสยาห์ 32:18 - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
  • อิสยาห์ 32:19 - ลูกเห็บ​จะ​ตก​เมื่อ​ป่า​ดงดิบ​พัง​ทลาย​ลง และ​เมือง​จะ​ถูก​ทำให้​ตกต่ำ​ลง
  • อพยพ 9:6 - พอ​วัน​รุ่งขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กระทำ​ตาม​คำ​พูด ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์​ตาย แต่​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ตาย​สัก​ตัว​เดียว
  • อพยพ 10:23 - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
  • อพยพ 12:13 - เลือด​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ของ​พวก​เจ้า เวลา​เรา​เห็น​เลือด​ติด​บ้าน​ที่​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​ผ่าน​เลย​ไป โดย​จะ​ไม่​มี​ภัย​พิบัติ​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​เวลา​ที่​เรา​กำราบ​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 11:7 - แต่​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว สุนัข​สัก​ตัว​ก็​จะ​ไม่​แยก​เขี้ยว​ใส่​คน​หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กัน’
  • อพยพ 9:4 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ต่อ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์ เพื่อ​ว่า​สัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ตาย​เลย​สัก​ตัว”’”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
  • อพยพ 8:22 - แต่​ใน​เวลา​นั้น​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​ดินแดน​โกเชน​ซึ่ง​เป็น​ที่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​อาศัย​อยู่ ฉะนั้น​จะ​ไม่​มี​ฝูง​เหลือบ​ที่​นั่น เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ใน​ดินแดน​นี้
  • อพยพ 8:23 - โดย​วิธี​การ​นี้ เรา​จะ​ทำ​ให้​เห็น​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​และ​พลเมือง​ของ​เจ้า สิ่ง​นี้​จะ​เป็น​ที่​พิสูจน์​ให้​เห็น​ภาย​ใน​พรุ่งนี้”’”
  • อพยพ 8:24 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ตาม​นั้น คือ​มี​เหลือบ​ฝูง​ใหญ่​บิน​เข้า​วัง​ของ​ฟาโรห์​และ​บ้าน​ของ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​ท่าน ตัว​เหลือบ​ทำ​ความ​เสียหาย​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​อียิปต์
  • อพยพ 8:25 - ฟาโรห์​จึง​เรียก​ตัว​โมเสส​และ​อาโรน​มา​กล่าว​ว่า “จง​ไป​เถิด ไป​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ภาย​ใน​อาณาเขต​ของ​แผ่นดิน​นี้”
  • อพยพ 8:26 - แต่​โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม่​สมควร​ที่​จะ​ทำ​อย่าง​นั้น เพราะ​ว่า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​ที่​เรา​จะ​นมัสการ​โดย​มอบ​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ถ้า​พวก​เรา​นมัสการ​โดย​มอบ​ของ​ถวาย​อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​ชาว​อียิปต์​ถือ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ให้​พวก​เขา​เห็น แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ขว้าง​ก้อนหิน​ใส่​เรา​หรือ
  • อพยพ 8:27 - เรา​ต้อง​เดิน​ทาง​เป็น​เวลา 3 วัน​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา ตาม​ที่​พระ​องค์​บัญชา”
  • อพยพ 8:28 - ฟาโรห์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เจ้า​ไป เพื่อ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ถ้า​เจ้า​ไป​ไม่​ไกล​เกิน​ไป ก็​ขอ​อธิษฐาน​ให้​เรา​ด้วย”
  • อพยพ 8:29 - โมเสส​พูด​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ไป​จาก​ท่าน และ​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ฝูง​เหลือบ​ไป​เสีย​จาก​ฟาโรห์ จาก​ข้า​ราชบริพาร และ​จาก​พลเมือง​ของ​ท่าน​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ขอ​เพียง​ฟาโรห์​อย่า​ได้​ลวง​เรา​อีก​ด้วย​การ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 8:30 - โมเสส​จาก​ฟาโรห์​ไป และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 8:31 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​อธิษฐาน​ขอ โดย​ให้​พวก​ฝูง​เหลือบ​ไป​เสีย​จาก​ฟาโรห์ จาก​ข้า​ราชบริพาร และ​จาก​พลเมือง​ของ​ท่าน ไม่​มี​ตัว​เหลือบ​เหลือ​สัก​ตัว​เดียว
  • อพยพ 8:32 - แต่​ครั้ง​นี้​ฟาโรห์​ก็​ยัง​มี​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​อีก ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​ประชาชน​ไป
  • อิสยาห์ 32:18 - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
  • อิสยาห์ 32:19 - ลูกเห็บ​จะ​ตก​เมื่อ​ป่า​ดงดิบ​พัง​ทลาย​ลง และ​เมือง​จะ​ถูก​ทำให้​ตกต่ำ​ลง
  • อพยพ 9:6 - พอ​วัน​รุ่งขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กระทำ​ตาม​คำ​พูด ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์​ตาย แต่​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ตาย​สัก​ตัว​เดียว
  • อพยพ 10:23 - ผู้​คน​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น​ใคร​ได้ และ​ไม่​ได้​ไป​มา​หา​สู่​กัน​นาน​ถึง 3 วัน ส่วน​ชาว​อิสราเอล​มี​แสง​สว่าง​ใน​ที่​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่
  • อพยพ 12:13 - เลือด​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ของ​พวก​เจ้า เวลา​เรา​เห็น​เลือด​ติด​บ้าน​ที่​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​ผ่าน​เลย​ไป โดย​จะ​ไม่​มี​ภัย​พิบัติ​เกิด​แก่​เจ้า​ใน​เวลา​ที่​เรา​กำราบ​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 11:7 - แต่​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​แล้ว สุนัข​สัก​ตัว​ก็​จะ​ไม่​แยก​เขี้ยว​ใส่​คน​หรือ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กัน’
  • อพยพ 9:4 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ต่อ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ต่าง​กับ​ฝูง​ปศุสัตว์​ของ​ชาว​อียิปต์ เพื่อ​ว่า​สัตว์​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ตาย​เลย​สัก​ตัว”’”
圣经
资源
计划
奉献