逐节对照
- American Standard Version - behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.
- 新标点和合本 - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
- 当代译本 - 我必出手使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。
- 圣经新译本 - 看哪,耶和华的手必用严重的瘟疫加在你田间的牲畜身上,加在马、驴、骆驼、牛群、羊群身上。
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华的手就使极其严重的瘟疫临到你田野中的牲畜,就是马匹、驴子、骆驼、牛群和羊群!
- 现代标点和合本 - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- New International Version - the hand of the Lord will bring a terrible plague on your livestock in the field—on your horses, donkeys and camels and on your cattle, sheep and goats.
- New International Reader's Version - If you refuse, my powerful hand will bring a terrible plague on you. I will strike your livestock in the fields. I will strike your horses, donkeys, camels, cattle, sheep and goats.
- English Standard Version - behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
- New Living Translation - the hand of the Lord will strike all your livestock—your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats—with a deadly plague.
- Christian Standard Bible - then the Lord’s hand will bring a severe plague against your livestock in the field — the horses, donkeys, camels, herds, and flocks.
- New American Standard Bible - behold, the hand of the Lord will come with a very severe plague on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
- New King James Version - behold, the hand of the Lord will be on your cattle in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the oxen, and on the sheep—a very severe pestilence.
- Amplified Bible - now hear this: the hand of the Lord will fall on your livestock which are out in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks—a horrible plague shall come.
- King James Version - Behold, the hand of the Lord is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
- New English Translation - then the hand of the Lord will surely bring a very terrible plague on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
- World English Bible - behold, Yahweh’s hand is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very grievous pestilence.
- 新標點和合本 - 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣上,必有重重的瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
- 當代譯本 - 我必出手使你田間所有的牲畜,包括馬、驢、駱駝和牛羊,都染上嚴重的瘟疫。
- 聖經新譯本 - 看哪,耶和華的手必用嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛群、羊群身上。
- 呂振中譯本 - 你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上, 帶來 極重的瘟疫。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的手就使極其嚴重的瘟疫臨到你田野中的牲畜,就是馬匹、驢子、駱駝、牛群和羊群!
- 現代標點和合本 - 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
- 文理和合譯本 - 則耶和華加手於爾在田之羣畜、馬驢駱駝牛羊、必有重疫、
- 文理委辦譯本 - 則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華必降災於爾在田之群畜、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘、
- Nueva Versión Internacional - la mano del Señor provocará una terrible plaga entre los ganados que tienes en el campo, y entre tus caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas.
- 현대인의 성경 - 내가 너의 모든 짐승, 곧 네 말과 나귀와 낙타와 소와 양에게 무서운 전염병을 보낼 것이다.
- Новый Русский Перевод - рука Господа поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - рука Вечного поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel interviendra contre ton bétail qui est dans les champs, contre les chevaux, les ânes, les chameaux, le gros et le petit bétail ; il leur enverra une grave épidémie.
- リビングバイブル - わたしは恐ろしい疫病をはやらせよう。馬やろば、らくだ、羊の群れ、牛の群れなど、家畜は全滅する。
- Nova Versão Internacional - saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
- Hoffnung für alle - bekommst du seine mächtige Hand zu spüren: Er wird eine schlimme Seuche unter euren Viehherden ausbrechen lassen, die Pferde, Esel, Kamele, Rinder, Schafe und Ziegen dahinrafft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ làm cho súc vật của người bị bệnh dịch, ngựa, lừa, lạc đà, cùng các loài gia súc khác đều phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะนำภัยพิบัติอันน่าสะพรึงกลัวมาสู่ฝูงสัตว์ของเจ้าในท้องทุ่ง ไม่ว่าจะเป็นฝูงม้า ลา อูฐ วัว แกะและแพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด มือของพระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษเจ้าโดยให้โรคระบาดอันร้ายแรงเกิดกับฝูงปศุสัตว์ในทุ่ง ม้า ลา อูฐ ฝูงโค แพะและแกะทั้งหลาย
交叉引用
- Exodus 5:3 - And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
- 1 Samuel 6:9 - And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
- Exodus 8:19 - Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
- 1 Samuel 5:6 - But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.
- 1 Samuel 5:7 - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
- 1 Samuel 5:8 - They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither.
- 1 Samuel 5:9 - And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
- 1 Samuel 5:10 - So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
- 1 Samuel 5:11 - They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
- Acts 13:11 - And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
- Exodus 7:4 - But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.