逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้กำหนดเวลาไว้ว่าพรุ่งนี้พระยาห์เวห์จะลงมือทำสิ่งนี้ในแผ่นดินนี้”
- 新标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 当代译本 - 耶和华定了日期,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 圣经新译本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 中文标准译本 - 耶和华定下了时间,说:“明天,耶和华必在这地做这事。”
- 现代标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华就定了时候,说:“明天,耶和华必在此地行这事。”
- New International Version - The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
- New International Reader's Version - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
- English Standard Version - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- New Living Translation - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
- The Message - Then God set the time: “Tomorrow God will do this thing.”
- Christian Standard Bible - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- New American Standard Bible - And the Lord set a definite time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- New King James Version - Then the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- Amplified Bible - The Lord set a [definite] time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
- American Standard Version - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
- King James Version - And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
- New English Translation - The Lord set an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
- World English Bible - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
- 新標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 當代譯本 - 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 聖經新譯本 - 耶和華就定了時候,說:“明天耶和華必在此地行這事。”
- 呂振中譯本 - 永恆主就定了一個日期,說:『明天永恆主必在此地行這事。』
- 中文標準譯本 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
- 現代標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
- 文理和合譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、
- 文理委辦譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主定期曰、明日必在斯地行是事、
- Nueva Versión Internacional - Además, el Señor fijó un plazo y dijo: «Mañana yo, el Señor, haré esto en el país».
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь назначил время, сказав: – Завтра Господь сделает так в этой земле.
- Восточный перевод - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fixa une échéance en disant : Demain je mettrai cela à exécution dans le pays.
- リビングバイブル - 主は、翌日すぐこのことを行うと宣告し、
- Nova Versão Internacional - O Senhor estabeleceu um prazo: “Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra”.
- Hoffnung für alle - Bereits morgen kommt der Zeitpunkt, an dem der Herr die Viehpest ausbrechen lässt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดเวลาและตรัสว่า “ในวันพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำสิ่งนี้ในแผ่นดินอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็กำหนดเวลาไว้ว่า “พรุ่งนี้พระผู้เป็นเจ้าจะกระทำตามนี้ในแผ่นดิน”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดเวลาไว้ว่า “พรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ในแผ่นดิน”
交叉引用
- โยบ 24:1 - ทำไมพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ถึงไม่ได้กำหนดวันต่างๆที่จะตัดสินคดีต่างๆ ทำไมคนเหล่านั้นที่รู้จักพระองค์ถึงมองไม่เห็นวันเหล่านั้นที่พระองค์ลงโทษคนชั่ว
- อพยพ 8:23 - เราจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างประชาชนของเรากับประชาชนของเจ้า เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นพรุ่งนี้’”
- กันดารวิถี 16:5 - แล้วพูดกับโคราห์และพรรคพวกของเขาว่า “พรุ่งนี้เช้าพระยาห์เวห์จะทำให้ท่านรู้ว่าใครเป็นของพระองค์และใครเป็นคนพิเศษ และพระองค์จะนำคนที่พิเศษนั้นมาอยู่ใกล้พระองค์ และคนที่พระองค์เลือก พระองค์ก็จะนำมาอยู่ใกล้พระองค์
- มัทธิว 27:63 - และบอกว่า “พวกเราจำได้ว่า เจ้าจอมหลอกลวงคนนั้นเคยพูดไว้ตอนที่ยังมีชีวิตว่า ‘หลังจากสามวัน เราจะฟื้นขึ้นจากความตาย’
- มัทธิว 27:64 - ช่วยสั่งให้คนไปเฝ้าที่อุโมงค์ฝังศพด้วยเถอะ เพื่อเฝ้าอย่างแน่นหนาจนถึงวันที่สาม เพราะไม่แน่พวกศิษย์ของมันอาจจะมาขโมยศพไปก็ได้ แล้วไปบอกกับประชาชนทั้งหลายว่า ‘เขาฟื้นขึ้นจากความตาย’ การหลอกลวงครั้งนี้จะเลวร้ายยิ่งกว่าครั้งแรกเสียอีก”
- ปัญญาจารย์ 3:1 - ทุกสิ่งทุกอย่างนั้น มีเวลาอันเหมาะสมของมัน มีเวลาที่เหมาะสมสำหรับกิจการทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์นี้
- ปัญญาจารย์ 3:2 - มีเวลาคลอดและมีเวลาตาย มีเวลาปลูกและมีเวลาถอนรากของสิ่งที่ปลูกไว้
- ปัญญาจารย์ 3:3 - มีเวลาฆ่าและมีเวลารักษา มีเวลารื้อทิ้งและมีเวลาสร้างขึ้น
- ปัญญาจารย์ 3:4 - มีเวลาร้องไห้และมีเวลาหัวเราะ มีเวลาไว้ทุกข์และมีเวลาเต้นรำ
- ปัญญาจารย์ 3:5 - มีเวลาขว้างก้อนหินและมีเวลาเก็บก้อนหิน มีเวลาสวมกอดและมีเวลาไม่สวมกอด
- ปัญญาจารย์ 3:6 - มีเวลาค้นหาและมีเวลาเลิกหา มีเวลาเก็บรักษาและมีเวลาทิ้งไป
- ปัญญาจารย์ 3:7 - มีเวลาฉีกและมีเวลาเย็บ มีเวลาเงียบและมีเวลาพูด
- ปัญญาจารย์ 3:8 - มีเวลารักและมีเวลาเกลียด มีเวลาสงครามและมีเวลาสงบสุข
- ปัญญาจารย์ 3:9 - คนงานได้ประโยชน์อะไรบ้างจากงานหนักที่เขาทำ
- ปัญญาจารย์ 3:10 - เราได้เห็นงานซึ่งพระเจ้ามอบให้กับมนุษย์ เพื่อให้มนุษย์หมกมุ่นอยู่กับมัน
- ปัญญาจารย์ 3:11 - พระองค์ทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างเหมาะสมตามเวลาของมัน พระองค์ทำให้จิตใจมนุษย์รู้สึกถึงเวลาอันไม่มีวันสิ้นสุด แต่มนุษย์ก็ไม่เข้าใจงานซึ่งพระเจ้าได้ทำไว้ตั้งแต่เริ่มต้นจนจบ
- อพยพ 10:4 - ถ้าเจ้ายังไม่ยอมปล่อยคนของเรา เราจะส่งฝูงตั๊กแตนมาในประเทศของเจ้าพรุ่งนี้
- เยเรมียาห์ 28:16 - ดังนั้น พระยาห์เวห์จึงพูดว่าอย่างนี้ ‘เราจะขับไล่เจ้าออกไปจากแผ่นดินนี้ เจ้าจะต้องตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้พูดขัดกับพระยาห์เวห์’”
- เยเรมียาห์ 28:17 - แล้วฮานันยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้าก็ตายในเดือนที่เจ็ดของปีนั้น
- อพยพ 9:18 - พรุ่งนี้ เวลานี้ เราจะทำให้เกิดลูกเห็บขนาดใหญ่ตกลงมา จะเป็นฝนลูกเห็บชนิดที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในอียิปต์ ตั้งแต่ก่อตั้งอียิปต์มาจนถึงเดี๋ยวนี้