Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดเวลาและตรัสว่า “ในวันพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำสิ่งนี้ในแผ่นดินอียิปต์”
  • 新标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 当代译本 - 耶和华定了日期,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 圣经新译本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 中文标准译本 - 耶和华定下了时间,说:“明天,耶和华必在这地做这事。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就定了时候,说:“明天,耶和华必在此地行这事。”
  • New International Version - The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
  • New International Reader's Version - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
  • English Standard Version - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New Living Translation - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
  • The Message - Then God set the time: “Tomorrow God will do this thing.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New American Standard Bible - And the Lord set a definite time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New King James Version - Then the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • Amplified Bible - The Lord set a [definite] time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • American Standard Version - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
  • King James Version - And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
  • New English Translation - The Lord set an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
  • World English Bible - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
  • 新標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 當代譯本 - 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華就定了時候,說:“明天耶和華必在此地行這事。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主就定了一個日期,說:『明天永恆主必在此地行這事。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主定期曰、明日必在斯地行是事、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor fijó un plazo y dijo: «Mañana yo, el Señor, haré esto en el país».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь назначил время, сказав: – Завтра Господь сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fixa une échéance en disant : Demain je mettrai cela à exécution dans le pays.
  • リビングバイブル - 主は、翌日すぐこのことを行うと宣告し、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estabeleceu um prazo: “Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra”.
  • Hoffnung für alle - Bereits morgen kommt der Zeitpunkt, an dem der Herr die Viehpest ausbrechen lässt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กำหนด​เวลา​ไว้​ว่า “พรุ่งนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ตาม​นี้​ใน​แผ่นดิน”
交叉引用
  • โยบ 24:1 - “ทำไมหนอองค์ทรงฤทธิ์จึงไม่ทรงกำหนดเวลาไว้เพื่อการพิพากษา? ทำไมบรรดาผู้ที่รู้จักพระองค์ต้องชะเง้อหาวันเวลาเช่นนั้นโดยเปล่าประโยชน์?
  • อพยพ 8:23 - เราจะแยกให้เห็นความแตกต่าง ระหว่างประชากรของเราและประชากรของเจ้า หมายสำคัญนี้จะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้’ ”
  • กันดารวิถี 16:5 - แล้วเขากล่าวกับโคราห์และพรรคพวกว่า “พรุ่งนี้เช้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแสดงให้เห็นว่าใครเป็นคนของพระองค์ ใครเป็นผู้บริสุทธิ์ และพระองค์จะทรงให้ผู้นั้นเข้ามาใกล้พระองค์ ผู้ที่พระองค์ทรงเลือก พระองค์จะทรงให้เข้าใกล้ชิดพระองค์
  • มัทธิว 27:63 - และเรียนว่า “ใต้เท้าขอรับ พวกข้าพเจ้าจำได้ว่าขณะที่เจ้านักล่อลวงคนนั้นยังมีชีวิตอยู่พูดว่า ‘หลังจากสามวันเราจะเป็นขึ้นมาอีก’
  • มัทธิว 27:64 - ฉะนั้นขอให้ใต้เท้าสั่งให้คนเฝ้าอุโมงค์อย่างแน่นหนาจนถึงวันที่สาม มิฉะนั้นแล้วสาวกของเขาอาจจะมาลักศพไปและบอกประชาชนว่าเขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว การล่อลวงครั้งนี้จะเลวร้ายยิ่งกว่าครั้งแรก”
  • ปัญญาจารย์ 3:1 - มีเวลาสำหรับทุกสิ่ง มีกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมทุกอย่าง ภายใต้ฟ้าสวรรค์นี้
  • ปัญญาจารย์ 3:2 - มีเวลาเกิด เวลาตาย เวลาปลูก เวลาถอน
  • ปัญญาจารย์ 3:3 - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
  • ปัญญาจารย์ 3:4 - เวลาร้องไห้ เวลาหัวเราะ เวลาไว้ทุกข์ เวลาเต้นรำ
  • ปัญญาจารย์ 3:5 - เวลาโยนก้อนหิน เวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน เวลาโอบกอด เวลาหันหนี
  • ปัญญาจารย์ 3:6 - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • ปัญญาจารย์ 3:7 - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
  • ปัญญาจารย์ 3:8 - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • ปัญญาจารย์ 3:9 - คนเราได้อะไรจากการตรากตรำทำงานหรือ?
  • ปัญญาจารย์ 3:10 - ข้าพเจ้าเห็นภาระซึ่งพระเจ้าทรงวางไว้บนมนุษย์
  • ปัญญาจารย์ 3:11 - พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งงดงามตามเวลาของมัน ทั้งทรงตั้งนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจของมนุษย์ ถึงอย่างนั้นมนุษย์ก็ไม่สามารถหยั่งรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงทำตั้งแต่ต้นจนจบได้
  • อพยพ 10:4 - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะกำจัดเจ้าไปจากพื้นโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในเดือนที่เจ็ดของปีนั้นเองผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ก็สิ้นชีวิต
  • อพยพ 9:18 - เพราะฉะนั้นในวันพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะส่งพายุลูกเห็บมากระหน่ำอียิปต์อย่างรุนแรงที่สุด อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่ก่อตั้งประเทศมา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดเวลาและตรัสว่า “ในวันพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำสิ่งนี้ในแผ่นดินอียิปต์”
  • 新标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就设定时间,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 当代译本 - 耶和华定了日期,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 圣经新译本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 中文标准译本 - 耶和华定下了时间,说:“明天,耶和华必在这地做这事。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华就定了时候,说:“明天,耶和华必在此地行这事。”
  • New International Version - The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
  • New International Reader's Version - The Lord set a time for the plague. He said, “Tomorrow I will send it on the land.”
  • English Standard Version - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New Living Translation - The Lord has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.’”
  • The Message - Then God set the time: “Tomorrow God will do this thing.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord set a time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New American Standard Bible - And the Lord set a definite time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • New King James Version - Then the Lord appointed a set time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • Amplified Bible - The Lord set a [definite] time, saying, “Tomorrow the Lord will do this thing in the land.”
  • American Standard Version - And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
  • King James Version - And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
  • New English Translation - The Lord set an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”
  • World English Bible - Yahweh appointed a set time, saying, “Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land.”
  • 新標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就設定時間,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 當代譯本 - 耶和華定了日期,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華就定了時候,說:“明天耶和華必在此地行這事。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主就定了一個日期,說:『明天永恆主必在此地行這事。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華定下了時間,說:「明天,耶和華必在這地做這事。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主定期曰、明日必在斯地行是事、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Señor fijó un plazo y dijo: «Mañana yo, el Señor, haré esto en el país».
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь назначил время, сказав: – Завтра Господь сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный назначил время, сказав: – Завтра Вечный сделает так в этой земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fixa une échéance en disant : Demain je mettrai cela à exécution dans le pays.
  • リビングバイブル - 主は、翌日すぐこのことを行うと宣告し、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estabeleceu um prazo: “Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra”.
  • Hoffnung für alle - Bereits morgen kommt der Zeitpunkt, an dem der Herr die Viehpest ausbrechen lässt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ấn định thời hạn và phán: “Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​กำหนด​เวลา​ไว้​ว่า “พรุ่งนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​ตาม​นี้​ใน​แผ่นดิน”
  • โยบ 24:1 - “ทำไมหนอองค์ทรงฤทธิ์จึงไม่ทรงกำหนดเวลาไว้เพื่อการพิพากษา? ทำไมบรรดาผู้ที่รู้จักพระองค์ต้องชะเง้อหาวันเวลาเช่นนั้นโดยเปล่าประโยชน์?
  • อพยพ 8:23 - เราจะแยกให้เห็นความแตกต่าง ระหว่างประชากรของเราและประชากรของเจ้า หมายสำคัญนี้จะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้’ ”
  • กันดารวิถี 16:5 - แล้วเขากล่าวกับโคราห์และพรรคพวกว่า “พรุ่งนี้เช้าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแสดงให้เห็นว่าใครเป็นคนของพระองค์ ใครเป็นผู้บริสุทธิ์ และพระองค์จะทรงให้ผู้นั้นเข้ามาใกล้พระองค์ ผู้ที่พระองค์ทรงเลือก พระองค์จะทรงให้เข้าใกล้ชิดพระองค์
  • มัทธิว 27:63 - และเรียนว่า “ใต้เท้าขอรับ พวกข้าพเจ้าจำได้ว่าขณะที่เจ้านักล่อลวงคนนั้นยังมีชีวิตอยู่พูดว่า ‘หลังจากสามวันเราจะเป็นขึ้นมาอีก’
  • มัทธิว 27:64 - ฉะนั้นขอให้ใต้เท้าสั่งให้คนเฝ้าอุโมงค์อย่างแน่นหนาจนถึงวันที่สาม มิฉะนั้นแล้วสาวกของเขาอาจจะมาลักศพไปและบอกประชาชนว่าเขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว การล่อลวงครั้งนี้จะเลวร้ายยิ่งกว่าครั้งแรก”
  • ปัญญาจารย์ 3:1 - มีเวลาสำหรับทุกสิ่ง มีกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมทุกอย่าง ภายใต้ฟ้าสวรรค์นี้
  • ปัญญาจารย์ 3:2 - มีเวลาเกิด เวลาตาย เวลาปลูก เวลาถอน
  • ปัญญาจารย์ 3:3 - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
  • ปัญญาจารย์ 3:4 - เวลาร้องไห้ เวลาหัวเราะ เวลาไว้ทุกข์ เวลาเต้นรำ
  • ปัญญาจารย์ 3:5 - เวลาโยนก้อนหิน เวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน เวลาโอบกอด เวลาหันหนี
  • ปัญญาจารย์ 3:6 - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • ปัญญาจารย์ 3:7 - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
  • ปัญญาจารย์ 3:8 - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • ปัญญาจารย์ 3:9 - คนเราได้อะไรจากการตรากตรำทำงานหรือ?
  • ปัญญาจารย์ 3:10 - ข้าพเจ้าเห็นภาระซึ่งพระเจ้าทรงวางไว้บนมนุษย์
  • ปัญญาจารย์ 3:11 - พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งงดงามตามเวลาของมัน ทั้งทรงตั้งนิรันดร์กาลไว้ในจิตใจของมนุษย์ ถึงอย่างนั้นมนุษย์ก็ไม่สามารถหยั่งรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงทำตั้งแต่ต้นจนจบได้
  • อพยพ 10:4 - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะกำจัดเจ้าไปจากพื้นโลก เจ้าจะตายในปีนี้ เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในเดือนที่เจ็ดของปีนั้นเองผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ก็สิ้นชีวิต
  • อพยพ 9:18 - เพราะฉะนั้นในวันพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะส่งพายุลูกเห็บมากระหน่ำอียิปต์อย่างรุนแรงที่สุด อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่ก่อตั้งประเทศมา
圣经
资源
计划
奉献