Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這爐灰必在埃及全地變為微塵,在埃及全地的人和牲畜身上就必生出疹病和膿瘡。”
  • 新标点和合本 - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 当代译本 - 这灰要变成尘土,散布在埃及全境,落在人或牲畜身上,就会起疱长疮。”
  • 圣经新译本 - 这炉灰必在埃及全地变为微尘,在埃及全地的人和牲畜身上就必生出疹病和脓疮。”
  • 中文标准译本 - 这炉灰将在埃及全地变成微尘,使埃及全地的人和牲畜的身上都生出流脓的疮。”
  • 现代标点和合本 - 这灰要在埃及全地变做尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。”
  • 和合本(拼音版) - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
  • New International Version - It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on people and animals throughout the land.”
  • New International Reader's Version - The ashes will turn into fine dust over the whole land of Egypt. Then painful boils will break out on people and animals all over the land. Their bodies will be covered with them.”
  • English Standard Version - It shall become fine dust over all the land of Egypt, and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - The ashes will spread like fine dust over the whole land of Egypt, causing festering boils to break out on people and animals throughout the land.”
  • Christian Standard Bible - It will become fine dust over the entire land of Egypt. It will become festering boils on people and animals throughout the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Then it will become fine dust over all the land of Egypt, and will turn into boils breaking out with sores on every person and animal through all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And it will become fine dust in all the land of Egypt, and it will cause boils that break out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - It will become fine dust over the entire land of Egypt, and it will become boils breaking out in sores on man and animal in all the land [occupied by the Egyptians].”
  • American Standard Version - And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.
  • King James Version - And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation - It will become fine dust over the whole land of Egypt and will cause boils to break out and fester on both people and animals in all the land of Egypt.”
  • World English Bible - It shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boils and blisters breaking out on man and on animal, throughout all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這灰要在埃及全地變成塵土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生瘡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這灰要在埃及全地變成塵土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生瘡。」
  • 當代譯本 - 這灰要變成塵土,散佈在埃及全境,落在人或牲畜身上,就會起皰長瘡。」
  • 呂振中譯本 - 這灰就會在 埃及 全地變為飛塵;在 埃及 全地、在人身上和牲口身上就會成了起泡帶膿的瘡。』
  • 中文標準譯本 - 這爐灰將在埃及全地變成微塵,使埃及全地的人和牲畜的身上都生出流膿的瘡。」
  • 現代標點和合本 - 這灰要在埃及全地變做塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
  • 文理和合譯本 - 必化為塵、徧於埃及、俾通國人畜、生瘍與疹、
  • 文理委辦譯本 - 遍於埃及使通國人畜悉生瘡痍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 灰變為塵、遍於 伊及 地、落於 伊及 四境人與畜之身、使皆生瘡、
  • Nueva Versión Internacional - La ceniza se convertirá en polvo fino, y caerá sobre todo Egipto y abrirá úlceras en personas y animales en todo el país».
  • 현대인의 성경 - 그 재가 먼지처럼 온 땅에 퍼져 이집트 사람과 그들의 짐승에게 악성 종기를 일으킬 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette cendre se transformera en poussière qui se répandra sur toute l’Egypte. Hommes et bêtes en seront couverts et elle provoquera, dans tout le pays, des éruptions évoluant en ulcères purulents.
  • リビングバイブル - それは細かなちりとなってエジプト中に散らばり、人と動物の区別なくどこにでもつき、できものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito”.
  • Hoffnung für alle - Der Ruß wird zu einer schwarzen Wolke, die sich über Ägypten ausbreitet! Der Staub wird im ganzen Land an Menschen und Tieren eitrige Geschwüre ausbrechen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tro sẽ là bụi phủ khắp nước Ai Cập, gây nên mụt nhọt lở lói đầy mình, cả người lẫn thú vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขม่านั้นจะกลายเป็นฝุ่นละเอียดฟุ้งตลบไปทั่วดินแดนอียิปต์ ทำให้เกิดฝีแตกลามตามตัวผู้คนและสัตว์ทั่วแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มัน​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ละออง​ฝุ่น​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​จะ​กลาย​เป็น​ฝี แตก​เป็น​แผล​ตาม​ตัว​คน​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์”
交叉引用
  • 利未記 13:18 - “人若是在皮肉上生了瘡,已經醫好了;
  • 利未記 13:19 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 利未記 13:20 - 祭司要察看;如果發現有深透皮膚的現象,上面的毛也變白了,祭司就要宣布他為不潔淨;這就是在瘡中發作出來的痲風病。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必用毒瘡打擊你的雙膝和雙腿,由踵至頂,使你無法醫治。
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。
  • 申命記 28:27 - “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這爐灰必在埃及全地變為微塵,在埃及全地的人和牲畜身上就必生出疹病和膿瘡。”
  • 新标点和合本 - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这灰要在埃及全地变成尘土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生疮。”
  • 当代译本 - 这灰要变成尘土,散布在埃及全境,落在人或牲畜身上,就会起疱长疮。”
  • 圣经新译本 - 这炉灰必在埃及全地变为微尘,在埃及全地的人和牲畜身上就必生出疹病和脓疮。”
  • 中文标准译本 - 这炉灰将在埃及全地变成微尘,使埃及全地的人和牲畜的身上都生出流脓的疮。”
  • 现代标点和合本 - 这灰要在埃及全地变做尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。”
  • 和合本(拼音版) - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
  • New International Version - It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on people and animals throughout the land.”
  • New International Reader's Version - The ashes will turn into fine dust over the whole land of Egypt. Then painful boils will break out on people and animals all over the land. Their bodies will be covered with them.”
  • English Standard Version - It shall become fine dust over all the land of Egypt, and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”
  • New Living Translation - The ashes will spread like fine dust over the whole land of Egypt, causing festering boils to break out on people and animals throughout the land.”
  • Christian Standard Bible - It will become fine dust over the entire land of Egypt. It will become festering boils on people and animals throughout the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible - Then it will become fine dust over all the land of Egypt, and will turn into boils breaking out with sores on every person and animal through all the land of Egypt.”
  • New King James Version - And it will become fine dust in all the land of Egypt, and it will cause boils that break out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”
  • Amplified Bible - It will become fine dust over the entire land of Egypt, and it will become boils breaking out in sores on man and animal in all the land [occupied by the Egyptians].”
  • American Standard Version - And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.
  • King James Version - And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation - It will become fine dust over the whole land of Egypt and will cause boils to break out and fester on both people and animals in all the land of Egypt.”
  • World English Bible - It shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boils and blisters breaking out on man and on animal, throughout all the land of Egypt.”
  • 新標點和合本 - 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這灰要在埃及全地變成塵土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生瘡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這灰要在埃及全地變成塵土,使埃及全地的人和牲畜身上起泡生瘡。」
  • 當代譯本 - 這灰要變成塵土,散佈在埃及全境,落在人或牲畜身上,就會起皰長瘡。」
  • 呂振中譯本 - 這灰就會在 埃及 全地變為飛塵;在 埃及 全地、在人身上和牲口身上就會成了起泡帶膿的瘡。』
  • 中文標準譯本 - 這爐灰將在埃及全地變成微塵,使埃及全地的人和牲畜的身上都生出流膿的瘡。」
  • 現代標點和合本 - 這灰要在埃及全地變做塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
  • 文理和合譯本 - 必化為塵、徧於埃及、俾通國人畜、生瘍與疹、
  • 文理委辦譯本 - 遍於埃及使通國人畜悉生瘡痍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 灰變為塵、遍於 伊及 地、落於 伊及 四境人與畜之身、使皆生瘡、
  • Nueva Versión Internacional - La ceniza se convertirá en polvo fino, y caerá sobre todo Egipto y abrirá úlceras en personas y animales en todo el país».
  • 현대인의 성경 - 그 재가 먼지처럼 온 땅에 퍼져 이집트 사람과 그들의 짐승에게 악성 종기를 일으킬 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette cendre se transformera en poussière qui se répandra sur toute l’Egypte. Hommes et bêtes en seront couverts et elle provoquera, dans tout le pays, des éruptions évoluant en ulcères purulents.
  • リビングバイブル - それは細かなちりとなってエジプト中に散らばり、人と動物の区別なくどこにでもつき、できものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito”.
  • Hoffnung für alle - Der Ruß wird zu einer schwarzen Wolke, die sich über Ägypten ausbreitet! Der Staub wird im ganzen Land an Menschen und Tieren eitrige Geschwüre ausbrechen lassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tro sẽ là bụi phủ khắp nước Ai Cập, gây nên mụt nhọt lở lói đầy mình, cả người lẫn thú vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขม่านั้นจะกลายเป็นฝุ่นละเอียดฟุ้งตลบไปทั่วดินแดนอียิปต์ ทำให้เกิดฝีแตกลามตามตัวผู้คนและสัตว์ทั่วแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มัน​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ละออง​ฝุ่น​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​จะ​กลาย​เป็น​ฝี แตก​เป็น​แผล​ตาม​ตัว​คน​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์”
  • 利未記 13:18 - “人若是在皮肉上生了瘡,已經醫好了;
  • 利未記 13:19 - 但在長瘡之處又起了白色浮腫,或是白中帶紅的火斑,他就要給祭司察看。
  • 利未記 13:20 - 祭司要察看;如果發現有深透皮膚的現象,上面的毛也變白了,祭司就要宣布他為不潔淨;這就是在瘡中發作出來的痲風病。
  • 申命記 28:35 - 耶和華必用毒瘡打擊你的雙膝和雙腿,由踵至頂,使你無法醫治。
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。
  • 申命記 28:27 - “耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。
圣经
资源
计划
奉献