逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我觀靈物之下有輪、輪有四面、
- 新标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
- 当代译本 - 当我观看这些活物的时候,发现每个活物旁边的地上都有一个轮子。
- 圣经新译本 - 我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。
- 现代标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
- 和合本(拼音版) - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
- New International Version - As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
- New International Reader's Version - As I looked at the living creatures, I saw wheels on the ground beside them. Each creature had four faces.
- English Standard Version - Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
- New Living Translation - As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each.
- The Message - As I watched the four creatures, I saw something that looked like a wheel on the ground beside each of the four-faced creatures. This is what the wheels looked like: They were identical wheels, sparkling like diamonds in the sun. It looked like they were wheels within wheels, like a gyroscope.
- Christian Standard Bible - When I looked at the living creatures, there was one wheel on the ground beside each of the four-faced creatures.
- New American Standard Bible - Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
- New King James Version - Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside each living creature with its four faces.
- Amplified Bible - Now as I looked at the living beings, I saw one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
- American Standard Version - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
- King James Version - Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
- New English Translation - Then I looked, and I saw one wheel on the ground beside each of the four beings.
- World English Bible - Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
- 新標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
- 當代譯本 - 當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。
- 聖經新譯本 - 我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
- 呂振中譯本 - 我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
- 現代標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
- 文理和合譯本 - 我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀活物、見地上附諸活物、四面有輪、 附諸活物四面有輪或作附各活物有一輪四活物俱如此
- Nueva Versión Internacional - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
- 현대인의 성경 - 내가 그 생물들을 보니 생물들 곁에 네 개의 바퀴가 지면에 닿아 있었는데 그것은 각 생물 곁에 하나씩 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле колеса возле них, по одному на каждого из четырех .
- Восточный перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
- La Bible du Semeur 2015 - En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre, vers leurs quatre faces.
- リビングバイブル - 私がこの光景に見入っていると、四つの生きものの下には、地上でそれらを支えるように四つの輪があるのが見えました。それぞれの生きものに一つの輪がついているのです。
- Nova Versão Internacional - Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
- Hoffnung für alle - Als ich sie genauer betrachtete, entdeckte ich vier Räder auf dem Boden – eines vor jeder Gestalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang chăm chú nhìn các sinh vật, tôi thấy trên mặt đất, ngay dưới mỗi sinh vật có một bánh xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้าจ้องดูสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้ ก็เห็นวงล้อที่พื้น วงล้อแต่ละวงอยู่ข้างสิ่งมีชีวิตแต่ละตนซึ่งมีสี่หน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ข้าพเจ้ามองดูสิ่งมีชีวิตเหล่านั้น ข้าพเจ้าเห็นล้อบนพื้นดินข้างๆ สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ ล้อละตัว
交叉引用
- 以西結書 10:13 - 我聞有聲呼曰、旋轉斯輪。
- 以西結書 10:14 - 𠼻𡀔[口氷]各有四面、一即𠼻𡀔[口氷]、二若人、三若獅、四若鷹、
- 以西結書 10:15 - 諸𠼻𡀔[口氷]飛騰於上、昔在基八河濱、我所見之靈物即此、
- 以西結書 10:16 - 𠼻𡀔[口氷]行、輪亦偕行、𠼻𡀔[口氷]展翮欲騰於上、輪亦不離其側、
- 以西結書 10:17 - 𠼻𡀔[口氷]行止舉動、輪皆隨之、蓋靈物之神亦感其輪。
- 啟示錄 4:7 - 一若獅、二若犢、三則貌似人、四若飛鷹、
- 但以理書 7:9 - 我見座位已備、亙古不易之主獨坐、衣皜如雪、髮白如綿、位若烈焰、車輪迅速、若火之熛、
- 以西結書 1:6 - 各有四面、四翼、
- 以西結書 1:19 - 靈物行、輪亦行、靈物起、輪亦起焉。
- 以西結書 1:20 - 靈物隨神所感而往、輪亦起行、行止舉動、皆隨靈物、蓋靈物之神亦感其輪、
- 以西結書 10:9 - 我亦觀𠼻𡀔[口氷]側有四輪、各有一輪、色若黃玉、