逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cuando los seres vivientes avanzaban, las ruedas a su lado hacían lo mismo y, cuando se levantaban del suelo, también se levantaban las ruedas.
- 新标点和合本 - 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 活物行走,轮子也在旁边行走;活物离地上升,轮子也上升。
- 和合本2010(神版-简体) - 活物行走,轮子也在旁边行走;活物离地上升,轮子也上升。
- 当代译本 - 活物行走,轮子也在旁边行走;活物上升,轮子也上升。
- 圣经新译本 - 活物走动的时候,它们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。
- 现代标点和合本 - 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
- 和合本(拼音版) - 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;
- New International Version - When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
- New International Reader's Version - When the living creatures moved, the wheels beside them moved. When the creatures rose from the ground, the wheels also rose.
- English Standard Version - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
- New Living Translation - When the living beings moved, the wheels moved with them. When they flew upward, the wheels went up, too.
- Christian Standard Bible - When the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the earth, the wheels also rose.
- New American Standard Bible - Whenever the living beings moved, the wheels moved with them. And whenever the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
- New King James Version - When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
- Amplified Bible - Whenever the living beings moved, the wheels moved with them; and when the living beings rose from the earth, the wheels rose also.
- American Standard Version - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
- King James Version - And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
- New English Translation - When the living beings moved, the wheels beside them moved; when the living beings rose up from the ground, the wheels rose up too.
- World English Bible - When the living creatures went, the wheels went beside them. When the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
- 新標點和合本 - 活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。
- 當代譯本 - 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物上升,輪子也上升。
- 聖經新譯本 - 活物走動的時候,牠們旁邊的輪子也隨著移動。活物從地上升起的時候,輪子也隨著升起。
- 呂振中譯本 - 活物行走的時候,輪子也在牠們旁邊行走;活物從地面升起的時候,輪子也升起。
- 現代標點和合本 - 活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
- 文理和合譯本 - 生物行時、輪亦行於其旁、生物起而離地、輪亦起焉、
- 文理委辦譯本 - 靈物行、輪亦行、靈物起、輪亦起焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物行、輪亦行於旁、活物自地上升、輪亦上升、
- 현대인의 성경 - 그 생물들이 움직일 때 곁에 있는 바퀴도 움직이고 그 생물들이 땅에서 들릴 때 바퀴도 따라서 들렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса.
- Восточный перевод - Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда живые существа двигались, двигались и колёса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колёса.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les êtres vivants se déplaçaient, les roues se déplaçaient à côté d’eux, et quand ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi.
- リビングバイブル - 四つの生きものが前方に飛ぶときは輪も前方に動き、上に飛ぶと輪も上に動きました。生きものが止まると輪も止まりました。生きものの霊が輪の中にあったからです。それで、霊が行く所はどこへでも、輪と生きものも行きました。
- Nova Versão Internacional - Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
- Hoffnung für alle - Wenn die vier Gestalten gingen, dann liefen auch die Räder mit; und wenn die Gestalten sich von der Erde erhoben, dann hoben sich auch die Räder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sinh vật tiến tới trước, bánh xe cũng tiến theo. Khi sinh vật bay lên khỏi đất, bánh xe cũng bay theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนเคลื่อนที่ วงล้อซึ่งอยู่ข้างๆ ก็เคลื่อนตาม และเมื่อทั้งสี่ลอยขึ้นจากพื้น วงล้อก็ลอยขึ้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่สิ่งมีชีวิตขยับตัวไป ล้อก็เคลื่อนขึ้นตามไปด้วยกัน เวลาที่สิ่งมีชีวิตลุกขึ้นจากพื้นดิน ล้อก็ขึ้นตามไปด้วย
交叉引用
- Ezequiel 10:19 - Y mientras yo miraba, los querubines desplegaron sus alas y se elevaron del suelo, y junto con las ruedas salieron y se detuvieron en la puerta oriental del templo del Señor. La gloria del Dios de Israel estaba por encima de ellos.
- Salmo 103:20 - Alaben al Señor, ustedes sus ángeles, paladines que ejecutan su palabra y obedecen su mandato.
- Ezequiel 10:16 - Cuando avanzaban, las ruedas a su costado hacían lo mismo; cuando desplegaban sus alas para levantarse del suelo, las ruedas no se apartaban de ellos;