逐节对照
- English Standard Version - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
- 新标点和合本 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;
- 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;
- 当代译本 - 在异象中,我看见一阵狂风从北方刮来,有一大朵云闪耀着火光,四周环绕着灿烂的光芒,火的中心像发光的金属。
- 圣经新译本 - 我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。
- 现代标点和合本 - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金。
- 和合本(拼音版) - 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金,
- New International Version - I looked, and I saw a windstorm coming out of the north—an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
- New International Reader's Version - I looked up and saw a windstorm coming from the north. I saw a huge cloud. The fire of lightning was flashing out of it. Bright light surrounded it. The center of the fire looked like glowing metal.
- New Living Translation - As I looked, I saw a great storm coming from the north, driving before it a huge cloud that flashed with lightning and shone with brilliant light. There was fire inside the cloud, and in the middle of the fire glowed something like gleaming amber.
- The Message - I looked: I saw an immense dust storm come from the north, an immense cloud with lightning flashing from it, a huge ball of fire glowing like bronze. Within the fire were what looked like four creatures vibrant with life. Each had the form of a human being, but each also had four faces and four wings. Their legs were as sturdy and straight as columns, but their feet were hoofed like those of a calf and sparkled from the fire like burnished bronze. On all four sides under their wings they had human hands. All four had both faces and wings, with the wings touching one another. They turned neither one way nor the other; they went straight forward.
- Christian Standard Bible - I looked, and there was a whirlwind coming from the north, a huge cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire, there was a gleam like amber.
- New American Standard Bible - As I looked, behold, a high wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing intermittently and a bright light around it, and in its midst something like gleaming metal in the midst of the fire.
- New King James Version - Then I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
- Amplified Bible - As I looked, I saw a stormy wind coming out of the north, a great cloud with fire flashing continually from it; and a brightness was around it, and in its core [there was] something like glowing [amber-colored] metal in the midst of the fire.
- American Standard Version - And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.
- King James Version - And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
- New English Translation - As I watched, I noticed a windstorm coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing, such that bright light rimmed it and came from it like glowing amber from the middle of a fire.
- World English Bible - I looked, and behold, a stormy wind came out of the north: a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of the middle of it as it were glowing metal, out of the middle of the fire.
- 新標點和合本 - 我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬;
- 當代譯本 - 在異象中,我看見一陣狂風從北方颳來,有一大朵雲閃耀著火光,四周環繞著燦爛的光芒,火的中心像發光的金屬。
- 聖經新譯本 - 我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。
- 呂振中譯本 - 我一看,見有狂風從北方颳來,有一大朵的雲,其周圍有光輝,有火不斷地閃爍,從其中、從火中 發出 、好像金銀混合體那麼閃耀。
- 現代標點和合本 - 我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝,從其中的火內發出好像光耀的精金。
- 文理和合譯本 - 我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、
- 文理委辦譯本 - 我見飄風自北驟至、亦有大雲、若火炎炎、焜耀四周、雲中有光、若磨礱之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見烈風自北而來、亦有大雲、其中有火炎炎、光輝閃爍雲之四周、其中即在火中輝煌、若磨光之金、
- Nueva Versión Internacional - De pronto me fijé y vi que del norte venían un viento huracanado y una nube inmensa rodeada de un fuego fulgurante y de un gran resplandor. En medio del fuego se veía algo semejante a un metal refulgente.
- 현대인의 성경 - 나는 환상 중에 북쪽에서 폭풍을 몰고 오는 큰 구름을 보았다. 그 속에서 불이 번쩍번쩍하고 주위에는 찬란한 빛이 비치고 있었으며 그 불 가운데는 벌겋게 달아오른 쇠 같은 것이 보였다.
- Новый Русский Перевод - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окружённое сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vis soudain un vent de tempête venant du nord qui poussait devant lui un énorme nuage sillonné d’éclairs. Ce nuage était entouré d’une clarté éblouissante. En son centre, il y avait l’éclat d’un métal au milieu du feu .
- リビングバイブル - その幻の中で、私は見たのです。北の方から、燃える火のような巨大な雲を前面に押し出しながら、激しい嵐が私を目がけて突進して来ます。雲に包まれた火は絶え間なく閃光を放ちながら、火の中には、みがき上げた真鍮のように輝くものがありました。
- Nova Versão Internacional - Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
- Hoffnung für alle - Ich sah von Norden einen Sturm heranbrausen, der eine große Wolke vor sich hertrieb. Blitze schossen aus ihr hervor, und ein heller Glanz umgab sie. Dann öffnete sich die Wolke, und aus ihrem Inneren strahlte ein Licht wie von glänzendem Metall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, tôi thấy cơn bão từ phương bắc thổi đến, một đám mây lớn phát ra lửa sáng ngời, chiếu rọi chung quanh. Chính giữa lửa có vật rực rỡ như kim loại lóng lánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นพายุใหญ่พัดมาจากทางเหนือ มีเมฆมหึมาซึ่งรายล้อมด้วยแสงสว่างเจิดจ้าและมีฟ้าแลบแวบวาบอยู่ ใจกลางไฟนั้นดูเหมือนโลหะสุกปลั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ขณะที่ข้าพเจ้ามองดู ก็มีลมอันแรงกล้าจากทิศเหนือ มีเมฆก้อนมหึมาพร้อมกับประกายฟ้าแลบและแสงสว่างล้อมรอบ ตรงกลางของเปลวไฟดูเหมือนโลหะวาววับ
交叉引用
- Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
- Psalms 104:3 - He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;
- Psalms 104:4 - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
- Psalms 97:2 - Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
- Psalms 97:3 - Fire goes before him and burns up his adversaries all around.
- Psalms 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
- Psalms 18:12 - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
- Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
- Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
- Nahum 1:4 - He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
- Nahum 1:5 - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
- Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
- Exodus 24:16 - The glory of the Lord dwelt on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
- Exodus 24:17 - Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
- Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.
- Habakkuk 1:9 - They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.
- Psalms 50:3 - Our God comes; he does not keep silence; before him is a devouring fire, around him a mighty tempest.
- Deuteronomy 4:11 - And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
- Deuteronomy 4:12 - Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
- Habakkuk 3:3 - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
- Habakkuk 3:4 - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
- Habakkuk 3:5 - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
- Jeremiah 4:6 - Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
- 2 Chronicles 7:1 - As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.
- 2 Chronicles 7:2 - And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord’s house.
- 2 Chronicles 7:3 - When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
- Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
- Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
- Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
- Revelation 1:15 - his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
- Ezekiel 10:8 - The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
- Ezekiel 10:9 - And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
- Isaiah 19:1 - An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
- Jeremiah 6:1 - Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
- Ezekiel 10:2 - And he said to the man clothed in linen, “Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city.” And he went in before my eyes.
- Ezekiel 10:3 - Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
- Ezekiel 10:4 - And the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.
- Jeremiah 1:13 - The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
- Jeremiah 1:14 - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
- Jeremiah 25:32 - “Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
- Isaiah 21:1 - The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
- Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
- Ezekiel 8:2 - Then I looked, and behold, a form that had the appearance of a man. Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like gleaming metal.
- Ezekiel 1:27 - And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.