Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 新标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 当代译本 - 火中有四个像人形的活物,
  • 圣经新译本 - 在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
  • 现代标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来,他们的形状是这样:有人的形像,
  • New International Version - and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,
  • New International Reader's Version - I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a human being.
  • English Standard Version - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • New Living Translation - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
  • Christian Standard Bible - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
  • New American Standard Bible - And within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • New King James Version - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • Amplified Bible - Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • American Standard Version - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • King James Version - Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
  • New English Translation - In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
  • World English Bible - Out of its center came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
  • 新標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 當代譯本 - 火中有四個像人形的活物,
  • 聖經新譯本 - 在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
  • 呂振中譯本 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
  • 現代標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來,他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 文理和合譯本 - 有四生物著於其中、其狀若人、
  • 文理委辦譯本 - 又有四靈物、其狀彷佛似人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中現有四活物之形、其狀如斯、其形似人、
  • Nueva Versión Internacional - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 속에 네 생물 같은 형체가 나타나 있었다. 그 모양은 사람 같으면서도
  • Новый Русский Перевод - В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient à des hommes .
  • リビングバイブル - すると、その雲の真ん中から、人間のように見える奇妙な姿をした四つのものが現れました。
  • Nova Versão Internacional - e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
  • Hoffnung für alle - In dem Licht erschienen vier lebendige Wesen, die wie Menschen aussahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đó xuất hiện bốn sinh vật, hình dạng giống như người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในไฟนั้นมีบางสิ่งคล้ายสิ่งมีชีวิตสี่ตน ซึ่งมีรูปพรรณสัณฐานคล้ายมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เหมือน​ว่า​ใน​เปลว​ไฟ​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว ซึ่ง​มี​ลักษณะ​เป็น​ร่าง​มนุษย์
交叉引用
  • 启示录 6:6 - 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”
  • 以西结书 1:26 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 启示录 4:6 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 新标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
  • 当代译本 - 火中有四个像人形的活物,
  • 圣经新译本 - 在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
  • 现代标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来,他们的形状是这样:有人的形像,
  • New International Version - and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,
  • New International Reader's Version - I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a human being.
  • English Standard Version - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • New Living Translation - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
  • Christian Standard Bible - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
  • New American Standard Bible - And within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • New King James Version - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
  • Amplified Bible - Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
  • American Standard Version - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
  • King James Version - Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
  • New English Translation - In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
  • World English Bible - Out of its center came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
  • 新標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 當代譯本 - 火中有四個像人形的活物,
  • 聖經新譯本 - 在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
  • 呂振中譯本 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
  • 現代標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來,他們的形狀是這樣:有人的形像,
  • 文理和合譯本 - 有四生物著於其中、其狀若人、
  • 文理委辦譯本 - 又有四靈物、其狀彷佛似人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中現有四活物之形、其狀如斯、其形似人、
  • Nueva Versión Internacional - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 속에 네 생물 같은 형체가 나타나 있었다. 그 모양은 사람 같으면서도
  • Новый Русский Перевод - В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient à des hommes .
  • リビングバイブル - すると、その雲の真ん中から、人間のように見える奇妙な姿をした四つのものが現れました。
  • Nova Versão Internacional - e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
  • Hoffnung für alle - In dem Licht erschienen vier lebendige Wesen, die wie Menschen aussahen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đó xuất hiện bốn sinh vật, hình dạng giống như người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในไฟนั้นมีบางสิ่งคล้ายสิ่งมีชีวิตสี่ตน ซึ่งมีรูปพรรณสัณฐานคล้ายมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เหมือน​ว่า​ใน​เปลว​ไฟ​มี​สิ่ง​มี​ชีวิต 4 ตัว ซึ่ง​มี​ลักษณะ​เป็น​ร่าง​มนุษย์
  • 启示录 6:6 - 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”
  • 以西结书 1:26 - 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石,在宝座形像以上有仿佛人的形状。
  • 启示录 4:6 - 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。 宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
  • 启示录 4:7 - 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
圣经
资源
计划
奉献