逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
- 新标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
- 和合本2010(神版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
- 当代译本 - 火中有四个像人形的活物,
- 圣经新译本 - 在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
- 现代标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来,他们的形状是这样:有人的形像,
- New International Version - and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,
- New International Reader's Version - I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a human being.
- English Standard Version - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
- New Living Translation - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
- Christian Standard Bible - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
- New American Standard Bible - And within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
- New King James Version - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
- Amplified Bible - Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
- American Standard Version - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
- King James Version - Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
- New English Translation - In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
- World English Bible - Out of its center came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
- 新標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 當代譯本 - 火中有四個像人形的活物,
- 聖經新譯本 - 在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
- 呂振中譯本 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
- 現代標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來,他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 文理和合譯本 - 有四生物著於其中、其狀若人、
- 文理委辦譯本 - 又有四靈物、其狀彷佛似人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中現有四活物之形、其狀如斯、其形似人、
- Nueva Versión Internacional - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
- 현대인의 성경 - 그리고 그 속에 네 생물 같은 형체가 나타나 있었다. 그 모양은 사람 같으면서도
- Новый Русский Перевод - В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- La Bible du Semeur 2015 - En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient à des hommes .
- リビングバイブル - すると、その雲の真ん中から、人間のように見える奇妙な姿をした四つのものが現れました。
- Nova Versão Internacional - e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
- Hoffnung für alle - In dem Licht erschienen vier lebendige Wesen, die wie Menschen aussahen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đó xuất hiện bốn sinh vật, hình dạng giống như người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในไฟนั้นมีบางสิ่งคล้ายสิ่งมีชีวิตสี่ตน ซึ่งมีรูปพรรณสัณฐานคล้ายมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเหมือนว่าในเปลวไฟมีสิ่งมีชีวิต 4 ตัว ซึ่งมีลักษณะเป็นร่างมนุษย์
交叉引用