逐节对照
- 中文标准译本 - 但每一个活物都有四张脸,都有四个翅膀。
- 新标点和合本 - 各有四个脸面,四个翅膀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
- 和合本2010(神版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
- 当代译本 - 每个活物有四张脸和四个翅膀。
- 圣经新译本 - 它们各有四个脸孔、四个翅膀。
- 现代标点和合本 - 各有四个脸面、四个翅膀。
- 和合本(拼音版) - 各有四个脸面,四个翅膀。
- New International Version - but each of them had four faces and four wings.
- New International Reader's Version - But each of them had four faces and four wings.
- English Standard Version - but each had four faces, and each of them had four wings.
- New Living Translation - except that each had four faces and four wings.
- Christian Standard Bible - but each of them had four faces and four wings.
- New American Standard Bible - Each of them had four faces and four wings.
- New King James Version - Each one had four faces, and each one had four wings.
- Amplified Bible - Each one had four faces and four wings.
- American Standard Version - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
- King James Version - And every one had four faces, and every one had four wings.
- New English Translation - but each had four faces and four wings.
- World English Bible - Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
- 新標點和合本 - 各有四個臉面,四個翅膀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
- 當代譯本 - 每個活物有四張臉和四個翅膀。
- 聖經新譯本 - 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
- 呂振中譯本 - 但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
- 中文標準譯本 - 但每一個活物都有四張臉,都有四個翅膀。
- 現代標點和合本 - 各有四個臉面、四個翅膀。
- 文理和合譯本 - 各有四面、各有四翼、
- 文理委辦譯本 - 各有四面、四翼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各有四面、各有四翼、
- Nueva Versión Internacional - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
- 현대인의 성경 - 각각 네 얼굴과 네 날개를 갖고 있었고
- Новый Русский Перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
- Восточный перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux avait quatre faces et quatre ailes.
- リビングバイブル - その四つのものは、それぞれ四つの顔と二対の翼を持っていました。
- Nova Versão Internacional - mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
- Hoffnung für alle - Doch jedes von ihnen hatte vier Gesichter und vier Flügel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi sinh vật có bốn mặt và bốn cánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าทุกตนต่างมีสี่หน้าและมีสี่ปีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละตัวมี 4 หน้าและ 4 ปีก
- Thai KJV - แต่สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวมีหน้าสี่หน้า และมีปีกสี่ปีกทุกตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ละท่านมีใบหน้าสี่หน้าและมีปีกสี่ปีก
- onav - وَكَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا أَرْبَعَةُ أَوْجُهٍ وَأَرْبَعَةُ أَجْنِحَةٍ.
交叉引用
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
- 以西结书 10:21 - 四个基路伯,每一个有四张脸,每一个有四个翅膀,翅膀底下有人手的形象。
- 以西结书 10:22 - 它们脸的形象,正是我曾在迦巴鲁河边所看见的活物的脸,样貌相同;它们各都直往前行。
- 启示录 4:7 - 第一个活物仿佛狮子,第二个活物仿佛牛犊,第三个活物有像人一样的脸,第四个活物仿佛飞翔的鹰。
- 启示录 4:8 - 那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地 说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、将要来临的 那一位!”
- 以西结书 1:8 - 在它们四面的翅膀底下,都有人的手。至于这四个活物的脸和翅膀:
- 以西结书 1:9 - 它们的翅膀彼此相接,行走时并不转身,各都直往前行。
- 以西结书 1:10 - 它们脸的样貌,都有一张人的脸,四个活物的右边都有一张狮子的脸,左边都有一张公牛的脸,也都有一张老鹰的脸,
- 以西结书 1:11 - 这是它们的脸。它们的翅膀,各有两个向上张开,彼此相接,另外两个遮蔽自己的身体。
- 以赛亚书 6:2 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
- 列王纪上 6:24 - 基路伯的一只翅膀是五肘 ,另一只翅膀也是五肘,从这翅尖到那翅尖总长十肘。
- 列王纪上 6:25 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
- 列王纪上 6:26 - 第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也一样。
- 列王纪上 6:27 - 所罗门把基路伯安放在内殿里面,基路伯的双翅展开,第一个基路伯的一只翅膀碰到一边的墙,第二个基路伯的一只翅膀碰到另一边的墙,它们的另一只翅膀在内殿的中央彼此相接——翅尖连翅尖。
- 以西结书 1:15 - 我观看这些活物,看哪,这些有四张脸的活物旁边,各有一个轮子在地上。
- 以西结书 10:10 - 它们的形状,四个轮子是同一个样式,像是轮中套轮。
- 以西结书 10:14 - 每一个基路伯有四张脸:第一张脸是基路伯的脸,第二张脸是人的脸,第三张是狮子的脸,第四张是老鹰的脸。