Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • 新标点和合本 - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 当代译本 - 我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 圣经新译本 - 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 现代标点和合本 - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • New International Version - I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version - I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version - Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation - In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • The Message - When I next looked, oh! Above the dome over the heads of the cherubim-angels was what looked like a throne, sky-blue, like a sapphire!
  • Christian Standard Bible - Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible - Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • Amplified Bible - Then I looked, and behold, in the expanse (firmament) that was over the heads of the cherubim there appeared something [glorious and brilliant] above them looking like a [huge] sapphire stone, formed to resemble a throne.
  • American Standard Version - Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • King James Version - Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation - As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible - Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • 新標點和合本 - 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 當代譯本 - 我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 聖經新譯本 - 我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 文理和合譯本 - 我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 文理委辦譯本 - 我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Después miré, y sobre la bóveda que estaba encima de la cabeza de los querubines vi una especie de piedra de zafiro que tenía la forma de un trono.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그룹 천사들 머리 위에는 반구 모양의 형체가 있었고 그 위에 는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai et je vis dans l’étendue céleste qui s’étendait au-dessus de la tête des chérubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler à un trône .
  • リビングバイブル - 突然、ケルビムの頭上の大空に、青く輝くサファイヤの王座のようなものが現れました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng tôi thấy có vật gì xuất hiện giống như cái ngai bằng đá ngọc bích phía trên mặt thủy tinh trên đầu các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นบางสิ่งคล้ายพระที่นั่งไพฑูรย์อยู่เหนือฟ้ากว้างที่อยู่เหนือศีรษะของเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ที่​เบื้อง​บน​ของ​โดม​กว้าง​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​เครูบ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม
交叉引用
  • Genesis 18:17 - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
  • Joshua 5:13 - And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
  • Joshua 5:14 - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Joshua 5:15 - Then the Commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy.” And Joshua did so.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Genesis 18:22 - Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Psalms 68:18 - You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • John 1:18 - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 18:31 - And he said, “Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?” So He said, “I will not destroy it for the sake of twenty.”
  • Joshua 6:2 - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
  • Isaiah 21:8 - Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
  • Isaiah 21:9 - And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said, “Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”
  • Ezekiel 1:22 - The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body.
  • Ezekiel 1:24 - When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - A voice came from above the firmament that was over their heads; whenever they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
  • Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Psalms 18:10 - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
  • Habakkuk 2:1 - I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
  • Jeremiah 13:6 - Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Ezekiel 11:22 - So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Genesis 18:2 - So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
  • Ezekiel 10:20 - This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • Genesis 32:30 - So Jacob called the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Jeremiah 13:18 - Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Jeremiah 13:19 - The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
  • Jeremiah 13:20 - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
  • Jeremiah 13:21 - What will you say when He punishes you? For you have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?
  • Jeremiah 13:22 - And if you say in your heart, “Why have these things come upon me?” For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.
  • Ephesians 1:20 - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.
  • Revelation 4:3 - And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • 新标点和合本 - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
  • 当代译本 - 我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
  • 圣经新译本 - 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
  • 现代标点和合本 - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • 和合本(拼音版) - 我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
  • New International Version - I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • New International Reader's Version - I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
  • English Standard Version - Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
  • New Living Translation - In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • The Message - When I next looked, oh! Above the dome over the heads of the cherubim-angels was what looked like a throne, sky-blue, like a sapphire!
  • Christian Standard Bible - Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like a throne with the appearance of lapis lazuli.
  • New American Standard Bible - Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
  • Amplified Bible - Then I looked, and behold, in the expanse (firmament) that was over the heads of the cherubim there appeared something [glorious and brilliant] above them looking like a [huge] sapphire stone, formed to resemble a throne.
  • American Standard Version - Then I looked, and, behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • King James Version - Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • New English Translation - As I watched, I saw on the platform above the top of the cherubim something like a sapphire, resembling the shape of a throne, appearing above them.
  • World English Bible - Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • 新標點和合本 - 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看,看哪,在穹蒼之中,也就是基路伯的頭上,有藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像顯在他們上面。
  • 當代譯本 - 我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
  • 聖經新譯本 - 我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。
  • 呂振中譯本 - 我一看,只見基路伯頭上的穹蒼之上顯着藍寶石的形狀,彷彿寶座的形相。
  • 現代標點和合本 - 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
  • 文理和合譯本 - 我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 文理委辦譯本 - 我觀𠼻𡀔[口氷]上、穹蒼之中、有狀若座、色若青玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Después miré, y sobre la bóveda que estaba encima de la cabeza de los querubines vi una especie de piedra de zafiro que tenía la forma de un trono.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그룹 천사들 머리 위에는 반구 모양의 형체가 있었고 그 위에 는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai et je vis dans l’étendue céleste qui s’étendait au-dessus de la tête des chérubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler à un trône .
  • リビングバイブル - 突然、ケルビムの頭上の大空に、青く輝くサファイヤの王座のようなものが現れました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng tôi thấy có vật gì xuất hiện giống như cái ngai bằng đá ngọc bích phía trên mặt thủy tinh trên đầu các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นบางสิ่งคล้ายพระที่นั่งไพฑูรย์อยู่เหนือฟ้ากว้างที่อยู่เหนือศีรษะของเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ที่​เบื้อง​บน​ของ​โดม​กว้าง​ใหญ่​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​ของ​บรรดา​เครูบ ปรากฏ​เหมือน​บัลลังก์​ประดุจ​นิล​สี​คราม
  • Genesis 18:17 - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
  • Joshua 5:13 - And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
  • Joshua 5:14 - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Joshua 5:15 - Then the Commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy.” And Joshua did so.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Genesis 18:22 - Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.
  • Psalms 68:18 - You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • John 1:18 - No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
  • Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
  • Genesis 18:31 - And he said, “Indeed now, I have taken it upon myself to speak to the Lord: Suppose twenty should be found there?” So He said, “I will not destroy it for the sake of twenty.”
  • Joshua 6:2 - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
  • Isaiah 21:8 - Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
  • Isaiah 21:9 - And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said, “Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”
  • Ezekiel 1:22 - The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.
  • Ezekiel 1:23 - And under the firmament their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body.
  • Ezekiel 1:24 - When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:25 - A voice came from above the firmament that was over their heads; whenever they stood, they let down their wings.
  • Ezekiel 1:26 - And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
  • Jeremiah 13:8 - Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Psalms 18:10 - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
  • Habakkuk 2:1 - I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
  • Jeremiah 13:6 - Now it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”
  • Ezekiel 11:22 - So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Genesis 18:2 - So he lifted his eyes and looked, and behold, three men were standing by him; and when he saw them, he ran from the tent door to meet them, and bowed himself to the ground,
  • Ezekiel 10:20 - This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • Genesis 32:30 - So Jacob called the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Jeremiah 13:18 - Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Jeremiah 13:19 - The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
  • Jeremiah 13:20 - Lift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?
  • Jeremiah 13:21 - What will you say when He punishes you? For you have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?
  • Jeremiah 13:22 - And if you say in your heart, “Why have these things come upon me?” For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.
  • Ephesians 1:20 - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Revelation 4:2 - Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne set in heaven, and One sat on the throne.
  • Revelation 4:3 - And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
  • Exodus 24:10 - and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
圣经
资源
计划
奉献