Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
  • 新标点和合本 - 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
  • 当代译本 - 基路伯天使的翅膀下仿佛有人的手。
  • 圣经新译本 - 在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。
  • 现代标点和合本 - 在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
  • New International Version - (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
  • New International Reader's Version - I saw what looked like human hands. They were under the wings of the cherubim.
  • English Standard Version - The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
  • New Living Translation - (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
  • Christian Standard Bible - The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
  • New American Standard Bible - The cherubim appeared to have something like a human hand under their wings.
  • New King James Version - The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
  • Amplified Bible - Beneath their wings the cherubim seemed to have [something in] the form of a man’s hand.
  • American Standard Version - And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
  • King James Version - And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
  • New English Translation - (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
  • World English Bible - The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
  • 新標點和合本 - 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
  • 當代譯本 - 基路伯天使的翅膀下彷彿有人的手。
  • 聖經新譯本 - 在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。
  • 呂振中譯本 - 那些基路伯顯着有人手的模樣在他們的翅膀下。
  • 現代標點和合本 - 在基路伯翅膀之下顯出有人手的樣式。
  • 文理和合譯本 - 基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 文理委辦譯本 - 我觀𠼻𡀔[口氷]翼下、有人手之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • Nueva Versión Internacional - (Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
  • 현대인의 성경 - 그때 그룹 천사들의 날개 아래에 사람의 손처럼 보이는 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors apparut, sous les ailes des chérubins, une forme de main humaine.
  • Nova Versão Internacional - (Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas.)
  • Hoffnung für alle - Ich bemerkte, dass jeder von den Keruben unter seinen Flügeln so etwas wie eine menschliche Hand hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Dưới cánh các chê-ru-bim có gì giống tay người.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เห็นสิ่งหนึ่งคล้ายมือมนุษย์อยู่ใต้ปีกของเครูบ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ปรากฏ​เหมือน​มี​มือ​มนุษย์​อยู่​ใต้​ปีก
交叉引用
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 以西结书 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
  • 新标点和合本 - 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
  • 当代译本 - 基路伯天使的翅膀下仿佛有人的手。
  • 圣经新译本 - 在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。
  • 现代标点和合本 - 在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
  • New International Version - (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
  • New International Reader's Version - I saw what looked like human hands. They were under the wings of the cherubim.
  • English Standard Version - The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
  • New Living Translation - (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
  • Christian Standard Bible - The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
  • New American Standard Bible - The cherubim appeared to have something like a human hand under their wings.
  • New King James Version - The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
  • Amplified Bible - Beneath their wings the cherubim seemed to have [something in] the form of a man’s hand.
  • American Standard Version - And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
  • King James Version - And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
  • New English Translation - (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
  • World English Bible - The form of a man’s hand appeared here in the cherubim under their wings.
  • 新標點和合本 - 在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在基路伯翅膀以下,顯出有人手的樣式。
  • 當代譯本 - 基路伯天使的翅膀下彷彿有人的手。
  • 聖經新譯本 - 在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。
  • 呂振中譯本 - 那些基路伯顯着有人手的模樣在他們的翅膀下。
  • 現代標點和合本 - 在基路伯翅膀之下顯出有人手的樣式。
  • 文理和合譯本 - 基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • 文理委辦譯本 - 我觀𠼻𡀔[口氷]翼下、有人手之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸基路伯翼下、顯有人手之狀、
  • Nueva Versión Internacional - (Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
  • 현대인의 성경 - 그때 그룹 천사들의 날개 아래에 사람의 손처럼 보이는 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors apparut, sous les ailes des chérubins, une forme de main humaine.
  • Nova Versão Internacional - (Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas.)
  • Hoffnung für alle - Ich bemerkte, dass jeder von den Keruben unter seinen Flügeln so etwas wie eine menschliche Hand hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Dưới cánh các chê-ru-bim có gì giống tay người.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เห็นสิ่งหนึ่งคล้ายมือมนุษย์อยู่ใต้ปีกของเครูบ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ปรากฏ​เหมือน​มี​มือ​มนุษย์​อยู่​ใต้​ปีก
  • 以赛亚书 6:6 - 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
  • 以西结书 10:21 - 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
  • 以西结书 1:8 - 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
圣经
资源
计划
奉献