Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
交叉引用
  • Hesekiel 3:17 - »Du Mensch, ich habe dich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen!
  • Hesekiel 3:18 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen, um sein Leben zu retten. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:19 - Wenn er sich jedoch trotz deiner Warnung nicht von seinen falschen Wegen abbringen lässt, dann ist er selbst schuld an seinem Tod. Du aber hast dein Leben gerettet.
  • Hesekiel 3:20 - Auch wenn sich ein rechtschaffener Mensch von mir abwendet und Unrecht tut, und du warnst ihn nicht, werde ich ihn zu Fall bringen. Ja, wegen seiner Sünde wird er umkommen, und das Gute, das er zuvor getan hat, wird vergessen sein. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:21 - Warnst du ihn jedoch davor zu sündigen, und er nimmt es sich zu Herzen, dann lasse ich ihn am Leben. Und auch du hast dein Leben gerettet.«
  • Hosea 6:5 - Darum habe ich euch durch die Propheten mit harten Worten geschlagen und euch das Todesurteil gesprochen. Was ich für richtig und gut halte, habe ich deutlich gesagt, es ist klar wie der helle Tag.
  • Hesekiel 25:2 - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Hesekiel 21:2 - »Du Mensch«, sagte er zu mir, »blick nach Süden und kündige dem Wald im Süden mein Gericht an! Sag zu ihm:
  • Jesaja 58:1 - »Ruf, so laut du kannst! Lass deine Stimme erklingen, mächtig wie eine Posaune! Halte meinem Volk seine Vergehen vor, zähl den Nachkommen von Jakob ihre Sünden auf!
  • Hosea 8:1 - »Blast das Horn und schlagt Alarm! Der Feind stürzt sich wie ein Adler auf mein Land. Denn seine Bewohner haben den Bund gebrochen, den ich mit ihnen geschlossen habe, und sich gegen meine Gebote aufgelehnt.
  • Hesekiel 3:2 - Ich öffnete meinen Mund, und er gab mir die Rolle zu essen.
  • Hesekiel 3:3 - Dabei sagte er: »Iss dieses Buch und füll deinen Bauch damit!« Ich gehorchte, und es schmeckte süß wie Honig.
  • Hesekiel 3:4 - Dann sprach er zu mir: »Du Mensch, geh zum Volk Israel und sag ihnen, was ich dir in den Mund lege.
  • Hesekiel 3:5 - Ich sende dich nicht zu einem Volk mit fremder Sprache, die du nicht verstehst, sondern zum Volk Israel, deinen eigenen Landsleuten.
  • Hesekiel 3:6 - Wenn ich dich zu anderen Völkern mit fremder Sprache schicken würde, und seien es noch so viele – sie würden trotzdem auf dich hören.
  • Hesekiel 3:7 - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Hesekiel 3:8 - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Hesekiel 3:9 - Ja, ich mache dich unnachgiebig, härter noch als einen Kieselstein, hart wie einen Diamanten. Hab keine Angst vor diesem widerspenstigen Volk!«
  • Hesekiel 3:10 - Und weiter sprach er zu mir: »Du Mensch, achte auf alles, was ich dir sage, und nimm es dir zu Herzen!
  • Hesekiel 3:11 - Geh zu den Leuten aus deinem Volk, die nach Babylonien verschleppt worden sind, und richte ihnen aus, was ich, Gott, der Herr, ihnen sagen möchte – ganz gleich ob sie es annehmen oder nicht.«
  • Hesekiel 3:12 - Dann hob der Geist Gottes mich empor, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die rief: »Preist die Herrlichkeit des Herrn in seiner himmlischen Wohnung!«
  • Hesekiel 3:13 - Die Flügel der vier Gestalten rauschten und schlugen in der Luft aneinander, gleichzeitig rasselten die Räder neben ihnen; es dröhnte wie bei einem gewaltigen Erdbeben.
  • Hesekiel 3:14 - Der Geist Gottes, der mich emporgehoben hatte, trug mich nun fort. Ich war innerlich aufgewühlt und verstört, denn was der Herr mir gezeigt hatte , lastete schwer auf mir.
  • Hesekiel 3:15 - So kam ich zu den Verschleppten, die in Tel-Abib nahe beim Fluss Kebar wohnten. Sieben Tage lang saß ich dort in ihrer Mitte – wie betäubt von dem, was ich gesehen hatte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Darum teile ihnen mit, was ich zu sagen habe – ja, du Mensch, kündige ihnen an, welches Unheil sie treffen wird!«
  • 新标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 当代译本 - 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
  • 现代标点和合本 - 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
  • New International Version - Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • New International Reader's Version - So prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • English Standard Version - Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
  • New Living Translation - Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • The Message - “Oppose them, son of man. Preach against them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!”
  • New American Standard Bible - Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!”
  • New King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Amplified Bible - Therefore, prophesy against them; prophesy, son of man!”
  • American Standard Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • King James Version - Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
  • New English Translation - Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!”
  • World English Bible - Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
  • 新標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 當代譯本 - 人子啊,你要說預言,說預言斥責他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
  • 呂振中譯本 - 因此人子啊,你要傳講神言,要傳神言攻擊他們。』
  • 現代標點和合本 - 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
  • 文理和合譯本 - 故爾人子、當預言以攻之、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當傳我命、預述遘災之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子歟、故當述預言、述預言以警戒之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, hijo de hombre, profetiza contra ellos; ¡sí, profetiza!»
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 아들아, 너는 그들을 책망하고 예언하라.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, смертный.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
  • リビングバイブル - だから、人の子よ。大声で、はっきりと預言しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, profetize contra eles; profetize, filho do homem”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người, hãy nói tiên tri chống lại chúng lớn tiếng và rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะกล่าวโทษเขาเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ”
  • Hesekiel 3:17 - »Du Mensch, ich habe dich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen!
  • Hesekiel 3:18 - Wenn ich einem gottlosen Menschen den Tod androhe, dann sollst du ihn ermahnen und zur Umkehr bewegen, um sein Leben zu retten. Tust du dies nicht, so wird er sterben, wie er es für seine Sünde verdient hat. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:19 - Wenn er sich jedoch trotz deiner Warnung nicht von seinen falschen Wegen abbringen lässt, dann ist er selbst schuld an seinem Tod. Du aber hast dein Leben gerettet.
  • Hesekiel 3:20 - Auch wenn sich ein rechtschaffener Mensch von mir abwendet und Unrecht tut, und du warnst ihn nicht, werde ich ihn zu Fall bringen. Ja, wegen seiner Sünde wird er umkommen, und das Gute, das er zuvor getan hat, wird vergessen sein. Dich aber werde ich für seinen Tod zur Rechenschaft ziehen.
  • Hesekiel 3:21 - Warnst du ihn jedoch davor zu sündigen, und er nimmt es sich zu Herzen, dann lasse ich ihn am Leben. Und auch du hast dein Leben gerettet.«
  • Hosea 6:5 - Darum habe ich euch durch die Propheten mit harten Worten geschlagen und euch das Todesurteil gesprochen. Was ich für richtig und gut halte, habe ich deutlich gesagt, es ist klar wie der helle Tag.
  • Hesekiel 25:2 - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
  • Hesekiel 21:2 - »Du Mensch«, sagte er zu mir, »blick nach Süden und kündige dem Wald im Süden mein Gericht an! Sag zu ihm:
  • Jesaja 58:1 - »Ruf, so laut du kannst! Lass deine Stimme erklingen, mächtig wie eine Posaune! Halte meinem Volk seine Vergehen vor, zähl den Nachkommen von Jakob ihre Sünden auf!
  • Hosea 8:1 - »Blast das Horn und schlagt Alarm! Der Feind stürzt sich wie ein Adler auf mein Land. Denn seine Bewohner haben den Bund gebrochen, den ich mit ihnen geschlossen habe, und sich gegen meine Gebote aufgelehnt.
  • Hesekiel 3:2 - Ich öffnete meinen Mund, und er gab mir die Rolle zu essen.
  • Hesekiel 3:3 - Dabei sagte er: »Iss dieses Buch und füll deinen Bauch damit!« Ich gehorchte, und es schmeckte süß wie Honig.
  • Hesekiel 3:4 - Dann sprach er zu mir: »Du Mensch, geh zum Volk Israel und sag ihnen, was ich dir in den Mund lege.
  • Hesekiel 3:5 - Ich sende dich nicht zu einem Volk mit fremder Sprache, die du nicht verstehst, sondern zum Volk Israel, deinen eigenen Landsleuten.
  • Hesekiel 3:6 - Wenn ich dich zu anderen Völkern mit fremder Sprache schicken würde, und seien es noch so viele – sie würden trotzdem auf dich hören.
  • Hesekiel 3:7 - Das Volk Israel aber wird deine Worte in den Wind schlagen, denn sie weigern sich, meine Weisungen anzunehmen. Das ganze Volk ist starrköpfig und hartherzig.
  • Hesekiel 3:8 - Darum will ich dich genauso unbeirrbar machen wie sie, und ich gebe dir die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten.
  • Hesekiel 3:9 - Ja, ich mache dich unnachgiebig, härter noch als einen Kieselstein, hart wie einen Diamanten. Hab keine Angst vor diesem widerspenstigen Volk!«
  • Hesekiel 3:10 - Und weiter sprach er zu mir: »Du Mensch, achte auf alles, was ich dir sage, und nimm es dir zu Herzen!
  • Hesekiel 3:11 - Geh zu den Leuten aus deinem Volk, die nach Babylonien verschleppt worden sind, und richte ihnen aus, was ich, Gott, der Herr, ihnen sagen möchte – ganz gleich ob sie es annehmen oder nicht.«
  • Hesekiel 3:12 - Dann hob der Geist Gottes mich empor, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die rief: »Preist die Herrlichkeit des Herrn in seiner himmlischen Wohnung!«
  • Hesekiel 3:13 - Die Flügel der vier Gestalten rauschten und schlugen in der Luft aneinander, gleichzeitig rasselten die Räder neben ihnen; es dröhnte wie bei einem gewaltigen Erdbeben.
  • Hesekiel 3:14 - Der Geist Gottes, der mich emporgehoben hatte, trug mich nun fort. Ich war innerlich aufgewühlt und verstört, denn was der Herr mir gezeigt hatte , lastete schwer auf mir.
  • Hesekiel 3:15 - So kam ich zu den Verschleppten, die in Tel-Abib nahe beim Fluss Kebar wohnten. Sieben Tage lang saß ich dort in ihrer Mitte – wie betäubt von dem, was ich gesehen hatte.
圣经
资源
计划
奉献